<< 1 Samuel 24 17 >>

本节经文

  • English Standard Version
    He said to David,“ You are more righteous than I, for you have repaid me good, whereas I have repaid you evil.
  • 新标点和合本
    对大卫说:“你比我公义;因为你以善待我,我却以恶待你。
  • 和合本2010(上帝版)
    对大卫说:“你比我公义,因为你以善待我,我却以恶待你。
  • 和合本2010(神版)
    对大卫说:“你比我公义,因为你以善待我,我却以恶待你。
  • 当代译本
    扫罗对大卫说:“你比我公义,因为你善待我,我却恶待你。
  • 圣经新译本
    对大卫说:“你比我公义,因为你以良善待我,我却以恶待你。
  • 中文标准译本
    他对大卫说:“你比我公义,因为你以善待我,我却以恶待你。
  • 新標點和合本
    對大衛說:「你比我公義;因為你以善待我,我卻以惡待你。
  • 和合本2010(上帝版)
    對大衛說:「你比我公義,因為你以善待我,我卻以惡待你。
  • 和合本2010(神版)
    對大衛說:「你比我公義,因為你以善待我,我卻以惡待你。
  • 當代譯本
    掃羅對大衛說:「你比我公義,因為你善待我,我卻惡待你。
  • 聖經新譯本
    對大衛說:“你比我公義,因為你以良善待我,我卻以惡待你。
  • 呂振中譯本
    對大衛說:『你比我正義;你以善報我,我卻以惡報你。
  • 中文標準譯本
    他對大衛說:「你比我公義,因為你以善待我,我卻以惡待你。
  • 文理和合譯本
    謂大衛曰、爾待我以善、我待爾以惡、爾較義於我、
  • 文理委辦譯本
    謂大闢曰、我待爾以惡、爾報我以德、爾與我較尤義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂大衛曰、爾較我尤義、我待爾以惡、爾報我以善、
  • New International Version
    “ You are more righteous than I,” he said.“ You have treated me well, but I have treated you badly.
  • New International Reader's Version
    “ You are a better person than I am,” he said.“ You have treated me well. But I’ve treated you badly.
  • New Living Translation
    And he said to David,“ You are a better man than I am, for you have repaid me good for evil.
  • Christian Standard Bible
    and said to David,“ You are more righteous than I, for you have done what is good to me though I have done what is evil to you.
  • New American Standard Bible
    And he said to David,“ You are more righteous than I; for you have dealt well with me, while I have dealt maliciously with you.
  • New King James Version
    Then he said to David:“ You are more righteous than I; for you have rewarded me with good, whereas I have rewarded you with evil.
  • American Standard Version
    And he said to David, Thou art more righteous than I; for thou hast rendered unto me good, whereas I have rendered unto thee evil.
  • Holman Christian Standard Bible
    and said to David,“ You are more righteous than I, for you have done what is good to me though I have done what is evil to you.
  • King James Version
    And he said to David, Thou[ art] more righteous than I: for thou hast rewarded me good, whereas I have rewarded thee evil.
  • New English Translation
    He said to David,“ You are more innocent than I, for you have treated me well, even though I have tried to harm you!
  • World English Bible
    He said to David,“ You are more righteous than I; for you have done good to me, whereas I have done evil to you.

交叉引用

  • 1 Samuel 26 21
    Then Saul said,“ I have sinned. Return, my son David, for I will no more do you harm, because my life was precious in your eyes this day. Behold, I have acted foolishly, and have made a great mistake.”
  • Matthew 5:44
    But I say to you, Love your enemies and pray for those who persecute you,
  • Genesis 38:26
    Then Judah identified them and said,“ She is more righteous than I, since I did not give her to my son Shelah.” And he did not know her again.
  • Romans 12:20-21
    To the contrary,“ if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals on his head.”Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
  • Psalms 37:6
    He will bring forth your righteousness as the light, and your justice as the noonday.
  • Matthew 27:4
    saying,“ I have sinned by betraying innocent blood.” They said,“ What is that to us? See to it yourself.”
  • Exodus 9:27
    Then Pharaoh sent and called Moses and Aaron and said to them,“ This time I have sinned; the Lord is in the right, and I and my people are in the wrong.