<< 撒母耳記上 24:17 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    他對大衛說:「你比我公義,因為你以善待我,我卻以惡待你。
  • 新标点和合本
    对大卫说:“你比我公义;因为你以善待我,我却以恶待你。
  • 和合本2010(上帝版)
    对大卫说:“你比我公义,因为你以善待我,我却以恶待你。
  • 和合本2010(神版)
    对大卫说:“你比我公义,因为你以善待我,我却以恶待你。
  • 当代译本
    扫罗对大卫说:“你比我公义,因为你善待我,我却恶待你。
  • 圣经新译本
    对大卫说:“你比我公义,因为你以良善待我,我却以恶待你。
  • 中文标准译本
    他对大卫说:“你比我公义,因为你以善待我,我却以恶待你。
  • 新標點和合本
    對大衛說:「你比我公義;因為你以善待我,我卻以惡待你。
  • 和合本2010(上帝版)
    對大衛說:「你比我公義,因為你以善待我,我卻以惡待你。
  • 和合本2010(神版)
    對大衛說:「你比我公義,因為你以善待我,我卻以惡待你。
  • 當代譯本
    掃羅對大衛說:「你比我公義,因為你善待我,我卻惡待你。
  • 聖經新譯本
    對大衛說:“你比我公義,因為你以良善待我,我卻以惡待你。
  • 呂振中譯本
    對大衛說:『你比我正義;你以善報我,我卻以惡報你。
  • 文理和合譯本
    謂大衛曰、爾待我以善、我待爾以惡、爾較義於我、
  • 文理委辦譯本
    謂大闢曰、我待爾以惡、爾報我以德、爾與我較尤義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂大衛曰、爾較我尤義、我待爾以惡、爾報我以善、
  • New International Version
    “ You are more righteous than I,” he said.“ You have treated me well, but I have treated you badly.
  • New International Reader's Version
    “ You are a better person than I am,” he said.“ You have treated me well. But I’ve treated you badly.
  • English Standard Version
    He said to David,“ You are more righteous than I, for you have repaid me good, whereas I have repaid you evil.
  • New Living Translation
    And he said to David,“ You are a better man than I am, for you have repaid me good for evil.
  • Christian Standard Bible
    and said to David,“ You are more righteous than I, for you have done what is good to me though I have done what is evil to you.
  • New American Standard Bible
    And he said to David,“ You are more righteous than I; for you have dealt well with me, while I have dealt maliciously with you.
  • New King James Version
    Then he said to David:“ You are more righteous than I; for you have rewarded me with good, whereas I have rewarded you with evil.
  • American Standard Version
    And he said to David, Thou art more righteous than I; for thou hast rendered unto me good, whereas I have rendered unto thee evil.
  • Holman Christian Standard Bible
    and said to David,“ You are more righteous than I, for you have done what is good to me though I have done what is evil to you.
  • King James Version
    And he said to David, Thou[ art] more righteous than I: for thou hast rewarded me good, whereas I have rewarded thee evil.
  • New English Translation
    He said to David,“ You are more innocent than I, for you have treated me well, even though I have tried to harm you!
  • World English Bible
    He said to David,“ You are more righteous than I; for you have done good to me, whereas I have done evil to you.

交叉引用

  • 撒母耳記上 26:21
    掃羅說:「我有罪了!我兒大衛啊,回來吧!我不會再傷害你了,因為今天我的性命在你眼中看為寶貴。看哪,我很愚蠢,並且錯得極其嚴重。」
  • 馬太福音 5:44
    但是我告訴你們:要愛你們的敵人,為那些逼迫你們的人禱告,
  • 創世記 38:26
    猶大認出那些東西,就說:「她比我更顯為義,因為我沒有把她嫁給我兒子示拉。」猶大就再沒有與她同寢。
  • 羅馬書 12:20-21
    不但如此,「如果你的敵人餓了,就給他吃;如果他渴了,就給他喝;因為你這樣做,就是把炭火堆在他的頭上。」不要被惡所勝,反要以善勝惡。
  • 詩篇 37:6
    他將使你的公義如光發出,使你的公正明如正午。
  • 馬太福音 27:4
    說:「我出賣了無辜人的血,我有罪了。」但是他們說:「這與我們有什麼關係?你自己看著辦吧!」
  • 出埃及記 9:27