<< 1 Samuel 24 14 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Who is the king of Israel trying to catch anyway? Should he spend his time chasing one who is as worthless as a dead dog or a single flea?
  • 新标点和合本
    以色列王出来要寻找谁呢?追赶谁呢?不过追赶一条死狗,一个虼蚤就是了。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列王出来要寻找谁呢?你要追赶谁呢?不过是一条死狗,一只跳蚤而已。
  • 和合本2010(神版)
    以色列王出来要寻找谁呢?你要追赶谁呢?不过是一条死狗,一只跳蚤而已。
  • 当代译本
    以色列王出来要捉拿谁呢?一条死狗吗?一只跳蚤吗?
  • 圣经新译本
    以色列的王出去追捕谁呢?你现在追赶谁呢?不过是追赶一条死狗,一只跳蚤罢了!
  • 中文标准译本
    以色列王出来追赶谁呢?你在追逐谁呢?是在追一条死狗、一只跳蚤啊!
  • 新標點和合本
    以色列王出來要尋找誰呢?追趕誰呢?不過追趕一條死狗,一個虼蚤就是了。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列王出來要尋找誰呢?你要追趕誰呢?不過是一條死狗,一隻跳蚤而已。
  • 和合本2010(神版)
    以色列王出來要尋找誰呢?你要追趕誰呢?不過是一條死狗,一隻跳蚤而已。
  • 當代譯本
    以色列王出來要捉拿誰呢?一條死狗嗎?一隻跳蚤嗎?
  • 聖經新譯本
    以色列的王出去追捕誰呢?你現在追趕誰呢?不過是追趕一條死狗,一隻跳蚤罷了!
  • 呂振中譯本
    以色列王出來要追捕誰呢?你要追趕誰呢?不過一條死狗、一隻虼蚤罷了。
  • 中文標準譯本
    以色列王出來追趕誰呢?你在追逐誰呢?是在追一條死狗、一隻跳蚤啊!
  • 文理和合譯本
    以色列王出、所蹤跡者誰、所追襲者誰、乃死犬躍蚤耳、
  • 文理委辦譯本
    以色列王出攻者誰、追襲者誰、非猶已斃之犬、能躍之虱乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列王出以窘逐誰乎、追襲誰乎、窘逐一死犬、追襲一跳蚤耳、
  • New International Version
    “ Against whom has the king of Israel come out? Who are you pursuing? A dead dog? A flea?
  • New International Reader's Version
    “ King Saul, who are you trying to catch? Who do you think you are chasing? I’m nothing but a dead dog or a flea!
  • English Standard Version
    After whom has the king of Israel come out? After whom do you pursue? After a dead dog! After a flea!
  • Christian Standard Bible
    Who has the king of Israel come after? What are you chasing after? A dead dog? A single flea?
  • New American Standard Bible
    After whom has the king of Israel gone out? Whom are you pursuing? A dead dog, a single flea?
  • New King James Version
    After whom has the king of Israel come out? Whom do you pursue? A dead dog? A flea?
  • American Standard Version
    After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea.
  • Holman Christian Standard Bible
    Who has the king of Israel come after? What are you chasing after? A dead dog? A flea?
  • King James Version
    After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea.
  • New English Translation
    Who has the king of Israel come out after? Who is it that you are pursuing? A dead dog? A single flea?
  • World English Bible
    Against whom has the king of Israel come out? Whom do you pursue? A dead dog? A flea?

交叉引用

  • 1 Samuel 26 20
    Must I die on foreign soil, far from the presence of the Lord? Why has the king of Israel come out to search for a single flea? Why does he hunt me down like a partridge on the mountains?”
  • 1 Samuel 17 43
    “ Am I a dog,” he roared at David,“ that you come at me with a stick?” And he cursed David by the names of his gods.
  • 2 Samuel 9 8
    Mephibosheth bowed respectfully and exclaimed,“ Who is your servant, that you should show such kindness to a dead dog like me?”
  • 1 Kings 21 7
    “ Are you the king of Israel or not?” Jezebel demanded.“ Get up and eat something, and don’t worry about it. I’ll get you Naboth’s vineyard!”
  • 2 Samuel 3 8
    Abner was furious.“ Am I some Judean dog to be kicked around like this?” he shouted.“ After all I have done for your father, Saul, and his family and friends by not handing you over to David, is this my reward— that you find fault with me about this woman?
  • 2 Samuel 16 9
    “ Why should this dead dog curse my lord the king?” Abishai son of Zeruiah demanded.“ Let me go over and cut off his head!”
  • Judges 8:1-3
    Then the people of Ephraim asked Gideon,“ Why have you treated us this way? Why didn’t you send for us when you first went out to fight the Midianites?” And they argued heatedly with Gideon.But Gideon replied,“ What have I accomplished compared to you? Aren’t even the leftover grapes of Ephraim’s harvest better than the entire crop of my little clan of Abiezer?God gave you victory over Oreb and Zeeb, the commanders of the Midianite army. What have I accomplished compared to that?” When the men of Ephraim heard Gideon’s answer, their anger subsided.
  • 2 Samuel 6 20
    When David returned home to bless his own family, Michal, the daughter of Saul, came out to meet him. She said in disgust,“ How distinguished the king of Israel looked today, shamelessly exposing himself to the servant girls like any vulgar person might do!”