-
呂振中譯本
正如古人的俗語說:「惡事出於惡人」;我手卻不加害於你。
-
新标点和合本
古人有句俗语说:‘恶事出于恶人。’我却不亲手加害于你。
-
和合本2010(上帝版-简体)
古人有句俗语说:‘恶事出于恶人。’我却不亲手加害于你。
-
和合本2010(神版-简体)
古人有句俗语说:‘恶事出于恶人。’我却不亲手加害于你。
-
当代译本
俗语说,‘恶事出于恶人’,所以我不会动手伤害你。
-
圣经新译本
正如古时的格言:‘恶事出于恶人。’所以,我的手不敢伤害你。
-
中文标准译本
正如古时的箴言所说:‘恶事出于恶人’,我的手绝不敌对你。
-
新標點和合本
古人有句俗語說:『惡事出於惡人。』我卻不親手加害於你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
古人有句俗語說:『惡事出於惡人。』我卻不親手加害於你。
-
和合本2010(神版-繁體)
古人有句俗語說:『惡事出於惡人。』我卻不親手加害於你。
-
當代譯本
俗語說,『惡事出於惡人』,所以我不會動手傷害你。
-
聖經新譯本
正如古時的格言:‘惡事出於惡人。’所以,我的手不敢傷害你。
-
中文標準譯本
正如古時的箴言所說:『惡事出於惡人』,我的手絕不敵對你。
-
文理和合譯本
古諺有云、惡自惡人出、惟我手不加諸爾、
-
文理委辦譯本
古諺有之曰、惡自惡出。我手不敢攻爾。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
古諺云、惡事自惡人出、我親手不加害於爾、
-
New International Version
As the old saying goes,‘ From evildoers come evil deeds,’ so my hand will not touch you.
-
New International Reader's Version
People say,‘ Evil acts come from those who do evil.’ So I won’t do anything to hurt you.
-
English Standard Version
As the proverb of the ancients says,‘ Out of the wicked comes wickedness.’ But my hand shall not be against you.
-
New Living Translation
As that old proverb says,‘ From evil people come evil deeds.’ So you can be sure I will never harm you.
-
Christian Standard Bible
As the old proverb says,‘ Wickedness comes from wicked people.’ My hand will never be against you.
-
New American Standard Bible
As the proverb of the ancients says,‘ Out of the wicked comes wickedness’; but my hand shall not be against you.
-
New King James Version
As the proverb of the ancients says,‘ Wickedness proceeds from the wicked.’ But my hand shall not be against you.
-
American Standard Version
As saith the proverb of the ancients, Out of the wicked cometh forth wickedness; but my hand shall not be upon thee.
-
Holman Christian Standard Bible
As the old proverb says,‘ Wickedness comes from wicked people.’ My hand will never be against you.
-
King James Version
As saith the proverb of the ancients, Wickedness proceedeth from the wicked: but mine hand shall not be upon thee.
-
New English Translation
It’s like the old proverb says:‘ From evil people evil proceeds.’ But my hand will not be against you.
-
World English Bible
As the proverb of the ancients says,‘ Out of the wicked comes wickedness;’ but my hand will not be on you.