<< 撒母耳記上 24:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願主審判於爾我間、亦願主於爾身為我復仇、我親手不加害於爾、
  • 新标点和合本
    愿耶和华在你我中间判断是非,在你身上为我伸冤,我却不亲手加害于你。
  • 和合本2010(上帝版)
    愿耶和华在你我中间判断,愿耶和华在你身上为我伸冤,我却不亲手加害于你。
  • 和合本2010(神版)
    愿耶和华在你我中间判断,愿耶和华在你身上为我伸冤,我却不亲手加害于你。
  • 当代译本
    愿耶和华在你我之间判定是非,替我申冤,我却不会动手伤害你。
  • 圣经新译本
    愿耶和华在你我之间判断是非;愿耶和华在你身上为我伸冤。我的手却不敢伤害你。
  • 中文标准译本
    “愿耶和华在你我之间做判断,愿耶和华在你身上为我施行报应,但我的手绝不敌对你。
  • 新標點和合本
    願耶和華在你我中間判斷是非,在你身上為我伸冤,我卻不親手加害於你。
  • 和合本2010(上帝版)
    願耶和華在你我中間判斷,願耶和華在你身上為我伸冤,我卻不親手加害於你。
  • 和合本2010(神版)
    願耶和華在你我中間判斷,願耶和華在你身上為我伸冤,我卻不親手加害於你。
  • 當代譯本
    願耶和華在你我之間判定是非,替我伸冤,我卻不會動手傷害你。
  • 聖經新譯本
    願耶和華在你我之間判斷是非;願耶和華在你身上為我伸冤。我的手卻不敢傷害你。
  • 呂振中譯本
    願永恆主在你我之間判斷是非;願永恆主從你身上為我伸冤;我手卻不加害於你。
  • 中文標準譯本
    「願耶和華在你我之間做判斷,願耶和華在你身上為我施行報應,但我的手絕不敵對你。
  • 文理和合譯本
    願耶和華在爾我間判斷、為我伸冤、惟我手不加諸爾、
  • 文理委辦譯本
    在爾我間、願耶和華定其是非、亦願耶和華雪其忿恨、夫我曷敢攻爾哉。
  • New International Version
    May the Lord judge between you and me. And may the Lord avenge the wrongs you have done to me, but my hand will not touch you.
  • New International Reader's Version
    May the Lord judge between you and me. And may the Lord pay you back because of the wrong things you have done to me. But I won’t do anything to hurt you.
  • English Standard Version
    May the Lord judge between me and you, may the Lord avenge me against you, but my hand shall not be against you.
  • New Living Translation
    “ May the Lord judge between us. Perhaps the Lord will punish you for what you are trying to do to me, but I will never harm you.
  • Christian Standard Bible
    “ May the LORD judge between me and you, and may the LORD take vengeance on you for me, but my hand will never be against you.
  • New American Standard Bible
    May the Lord judge between you and me, and may the Lord take vengeance on you for me; but my hand shall not be against you.
  • New King James Version
    Let the Lord judge between you and me, and let the Lord avenge me on you. But my hand shall not be against you.
  • American Standard Version
    Jehovah judge between me and thee, and Jehovah avenge me of thee; but my hand shall not be upon thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ May the Lord judge between you and me, and may the Lord take vengeance on you for me, but my hand will never be against you.
  • King James Version
    The LORD judge between me and thee, and the LORD avenge me of thee: but mine hand shall not be upon thee.
  • New English Translation
    May the LORD judge between the two of us, and may the LORD vindicate me over you, but my hand will not be against you.
  • World English Bible
    May Yahweh judge between me and you, and may Yahweh avenge me of you; but my hand will not be on you.

交叉引用

  • 士師記 11:27
    我未嘗獲罪於爾、爾竟以惡相待、欲攻擊我、願鞫人之主、今日鞫以色列人與亞捫人之是非、
  • 詩篇 43:1
    求天主在不仁不義之民中、為我伸冤、拯救我脫離奸詐邪惡之人、
  • 創世記 16:5
    撒萊謂亞伯蘭曰、我之受辱、職爾之故、我置我婢於爾懷、彼覺有孕、即藐視我、願主在爾我之間、判其是非、
  • 詩篇 35:1
    攻擊我者、求主攻擊之、與我爭戰者、求主徵伐之、
  • 詩篇 94:1
    主天主歟、復仇在主、天主歟、復仇在主、求主彰榮顯威、
  • 約伯記 5:8
    若我、則必求天主、於天主前呈訴我事、
  • 詩篇 7:8-9
    惟主審判萬民、求主按我之善義誠實判斷我、至公義之天主、鑒察人之心腸肺腑、願主斷絕惡人之惡、堅固善人、
  • 彼得前書 2:23
    被詬不反詬、受苦不出厲言、惟以己託於公義審判之主、
  • 羅馬書 12:19
    愛友乎、勿伸己冤、寧禁止爾怒、寧禁止爾怒或作人忿怒寧聽之經載主曰、伸冤在我、我必報應、又云、
  • 啟示錄 6:10
    大聲呼曰、聖且誠之主歟、不審判居於地之人、為我儕伸流血之冤、將至何時、
  • 撒母耳記上 26:23
    今日主付爾於我手、而我不敢舉手害主所立受膏者、主必視人之善義忠信而報之、
  • 創世記 31:53
    願亞伯拉罕所敬之神、拿鶴所敬之神、及其祖所敬之神、審判於爾我間、雅各指其父以撒所畏之天主而誓、
  • 撒母耳記上 26:10-11
    大衛又曰、我指永生主而誓、彼或為主所擊、或至逝世之期而終、或往戰而亡於陣、我畏主、斷不敢舉手害主所立受膏者、爾可取其枕旁之槍及水瓶、我儕即去、