<< 撒母耳記上 24:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅追非利士人而歸、或告之曰、大衛在隱基底曠野、
  • 新标点和合本
    扫罗追赶非利士人回来,有人告诉他说:“大卫在隐基底的旷野。”
  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗追赶非利士人回来,有人告诉他说:“看哪,大卫在隐‧基底的旷野。”
  • 和合本2010(神版)
    扫罗追赶非利士人回来,有人告诉他说:“看哪,大卫在隐‧基底的旷野。”
  • 当代译本
    扫罗追击非利士人回来,得知大卫在隐·基底的旷野,
  • 圣经新译本
    扫罗追赶非利士人回来的时候,有人告诉他说:“看哪,大卫在隐.基底的旷野。”(本节在《马索拉文本》为24:2)
  • 中文标准译本
    扫罗追击非利士人回来的时候,有人告诉他说:“看哪,大卫在恩盖迪的旷野。”
  • 新標點和合本
    掃羅追趕非利士人回來,有人告訴他說:「大衛在隱‧基底的曠野。」
  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅追趕非利士人回來,有人告訴他說:「看哪,大衛在隱‧基底的曠野。」
  • 和合本2010(神版)
    掃羅追趕非利士人回來,有人告訴他說:「看哪,大衛在隱‧基底的曠野。」
  • 當代譯本
    掃羅追擊非利士人回來,得知大衛在隱·基底的曠野,
  • 聖經新譯本
    掃羅追趕非利士人回來的時候,有人告訴他說:“看哪,大衛在隱.基底的曠野。”(本節在《馬索拉文本》為24:2)
  • 呂振中譯本
    掃羅追趕非利士人回來,有人告訴他說:『看哪,大衛在隱基底的曠野呢。』
  • 中文標準譯本
    掃羅追擊非利士人回來的時候,有人告訴他說:「看哪,大衛在恩蓋迪的曠野。」
  • 文理和合譯本
    掃羅追非利士人而歸、或告曰、大衛在隱基底野、
  • 文理委辦譯本
    掃羅既襲非利士人而後、乃旋其軍。或告曰、大闢在隱其底野。
  • New International Version
    After Saul returned from pursuing the Philistines, he was told,“ David is in the Desert of En Gedi.”
  • New International Reader's Version
    Saul returned from chasing the Philistines. Then he was told,“ David is in the Desert of En Gedi.”
  • English Standard Version
    When Saul returned from following the Philistines, he was told,“ Behold, David is in the wilderness of Engedi.”
  • New Living Translation
    After Saul returned from fighting the Philistines, he was told that David had gone into the wilderness of En gedi.
  • Christian Standard Bible
    When Saul returned from pursuing the Philistines, he was told,“ David is in the wilderness near En-gedi.”
  • New American Standard Bible
    Now when Saul returned from pursuing the Philistines, it was reported to him, saying,“ Behold, David is in the wilderness of Engedi.”
  • New King James Version
    Now it happened, when Saul had returned from following the Philistines, that it was told him, saying,“ Take note! David is in the Wilderness of En Gedi.”
  • American Standard Version
    And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of En- gedi.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Saul returned from pursuing the Philistines, he was told,“ David is in the wilderness near En-gedi.”
  • King James Version
    And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David[ is] in the wilderness of Engedi.
  • New English Translation
    ( 24: 2) When Saul returned from pursuing the Philistines, they told him,“ Look, David is in the desert of En Gedi.”
  • World English Bible
    When Saul had returned from following the Philistines, he was told,“ Behold, David is in the wilderness of En Gedi.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 23:28-29
    掃羅乃不追大衛、轉而與非利士人戰、故名其處曰西拉哈瑪希羅結、譯即解脫磐之義大衛自彼而上、居隱基底之山寨、
  • 撒母耳記上 23:19
    西弗人上基比亞見掃羅曰、大衛在我地、匿於林中、在山寨、在耶是門耶是門或作曠野下同南之哈基拉山、
  • 以西結書 22:9
    爾中有人行讒毀為殺人流血、爾中有人食於山上獻偶像之祭物、爾中有人行諸邪淫、
  • 箴言 29:12
    秉權者聽誑言、其臣僕必皆邪惡、
  • 何西阿書 7:3
    彼行惡使君王歡悅、言誑使侯伯喜樂、或作彼以惡行悅君王以誑言悅侯伯
  • 箴言 25:5
    除惡人於王前、其位則以義而堅、