<< 撒母耳記上 24:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    掃羅追擊非利士人回來,得知大衛在隱·基底的曠野,
  • 新标点和合本
    扫罗追赶非利士人回来,有人告诉他说:“大卫在隐基底的旷野。”
  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗追赶非利士人回来,有人告诉他说:“看哪,大卫在隐‧基底的旷野。”
  • 和合本2010(神版)
    扫罗追赶非利士人回来,有人告诉他说:“看哪,大卫在隐‧基底的旷野。”
  • 当代译本
    扫罗追击非利士人回来,得知大卫在隐·基底的旷野,
  • 圣经新译本
    扫罗追赶非利士人回来的时候,有人告诉他说:“看哪,大卫在隐.基底的旷野。”(本节在《马索拉文本》为24:2)
  • 中文标准译本
    扫罗追击非利士人回来的时候,有人告诉他说:“看哪,大卫在恩盖迪的旷野。”
  • 新標點和合本
    掃羅追趕非利士人回來,有人告訴他說:「大衛在隱‧基底的曠野。」
  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅追趕非利士人回來,有人告訴他說:「看哪,大衛在隱‧基底的曠野。」
  • 和合本2010(神版)
    掃羅追趕非利士人回來,有人告訴他說:「看哪,大衛在隱‧基底的曠野。」
  • 聖經新譯本
    掃羅追趕非利士人回來的時候,有人告訴他說:“看哪,大衛在隱.基底的曠野。”(本節在《馬索拉文本》為24:2)
  • 呂振中譯本
    掃羅追趕非利士人回來,有人告訴他說:『看哪,大衛在隱基底的曠野呢。』
  • 中文標準譯本
    掃羅追擊非利士人回來的時候,有人告訴他說:「看哪,大衛在恩蓋迪的曠野。」
  • 文理和合譯本
    掃羅追非利士人而歸、或告曰、大衛在隱基底野、
  • 文理委辦譯本
    掃羅既襲非利士人而後、乃旋其軍。或告曰、大闢在隱其底野。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅追非利士人而歸、或告之曰、大衛在隱基底曠野、
  • New International Version
    After Saul returned from pursuing the Philistines, he was told,“ David is in the Desert of En Gedi.”
  • New International Reader's Version
    Saul returned from chasing the Philistines. Then he was told,“ David is in the Desert of En Gedi.”
  • English Standard Version
    When Saul returned from following the Philistines, he was told,“ Behold, David is in the wilderness of Engedi.”
  • New Living Translation
    After Saul returned from fighting the Philistines, he was told that David had gone into the wilderness of En gedi.
  • Christian Standard Bible
    When Saul returned from pursuing the Philistines, he was told,“ David is in the wilderness near En-gedi.”
  • New American Standard Bible
    Now when Saul returned from pursuing the Philistines, it was reported to him, saying,“ Behold, David is in the wilderness of Engedi.”
  • New King James Version
    Now it happened, when Saul had returned from following the Philistines, that it was told him, saying,“ Take note! David is in the Wilderness of En Gedi.”
  • American Standard Version
    And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of En- gedi.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Saul returned from pursuing the Philistines, he was told,“ David is in the wilderness near En-gedi.”
  • King James Version
    And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David[ is] in the wilderness of Engedi.
  • New English Translation
    ( 24: 2) When Saul returned from pursuing the Philistines, they told him,“ Look, David is in the desert of En Gedi.”
  • World English Bible
    When Saul had returned from following the Philistines, he was told,“ Behold, David is in the wilderness of En Gedi.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 23:28-29
    掃羅只好放棄追趕大衛,回師迎戰非利士人。因此,那地方叫「脫險岩」。後來,大衛從那裡轉移到隱·基底的堡壘裡。
  • 撒母耳記上 23:19
    西弗人去基比亞見掃羅,說:「大衛就躲在我們那裡,在曠野南面哈基拉山上何利沙的堡壘裡。
  • 以西結書 22:9
    在你這城中,有人好誹謗、殺人流血,有人在山上吃祭物,有人淫亂,
  • 箴言 29:12
    君王若聽讒言,臣僕必成奸徒。
  • 何西阿書 7:3
    他們以罪惡取悅君王,以謊言討好首領。
  • 箴言 25:5
    清除君王身邊的惡人,王位必因公義而鞏固。