<< 撒母耳記上 23:9 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛知掃羅蓄謀害己、即謂祭司亞比亞他曰、攜以弗得至此、
  • 新标点和合本
    大卫知道扫罗设计谋害他,就对祭司亚比亚他说:“将以弗得拿过来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫知道扫罗设计陷害他,就对亚比亚他祭司说:“把以弗得拿过来。”
  • 和合本2010(神版)
    大卫知道扫罗设计陷害他,就对亚比亚他祭司说:“把以弗得拿过来。”
  • 当代译本
    大卫知道了扫罗的计谋,便吩咐祭司亚比亚他把以弗得带来,
  • 圣经新译本
    大卫知道扫罗设计害他,就对亚比亚他祭司说:“把以弗得拿来!”
  • 中文标准译本
    大卫知道扫罗图谋害他,就对祭司亚比亚特说:“把以弗得拿过来!”
  • 新標點和合本
    大衛知道掃羅設計謀害他,就對祭司亞比亞他說:「將以弗得拿過來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛知道掃羅設計陷害他,就對亞比亞他祭司說:「把以弗得拿過來。」
  • 和合本2010(神版)
    大衛知道掃羅設計陷害他,就對亞比亞他祭司說:「把以弗得拿過來。」
  • 當代譯本
    大衛知道了掃羅的計謀,便吩咐祭司亞比亞他把以弗得帶來,
  • 聖經新譯本
    大衛知道掃羅設計害他,就對亞比亞他祭司說:“把以弗得拿來!”
  • 呂振中譯本
    大衛知道掃羅設毒計要害他,就對祭司亞比亞他說:『將神諭像拿近前來。』
  • 中文標準譯本
    大衛知道掃羅圖謀害他,就對祭司亞比亞特說:「把以弗得拿過來!」
  • 文理和合譯本
    大衛知掃羅蓄謀害己、遂謂祭司亞比亞他曰、攜聖衣至、
  • 文理委辦譯本
    大闢知掃羅蓄謀害己、遂命祭司亞庇亞塔、攜公服至此、
  • New International Version
    When David learned that Saul was plotting against him, he said to Abiathar the priest,“ Bring the ephod.”
  • New International Reader's Version
    David learned that Saul was planning to attack him. So he said to Abiathar the priest,“ Bring the linen apron.”
  • English Standard Version
    David knew that Saul was plotting harm against him. And he said to Abiathar the priest,“ Bring the ephod here.”
  • New Living Translation
    But David learned of Saul’s plan and told Abiathar the priest to bring the ephod and ask the Lord what he should do.
  • Christian Standard Bible
    When David learned that Saul was plotting evil against him, he said to the priest Abiathar,“ Bring the ephod.”
  • New American Standard Bible
    But David knew that Saul was plotting evil against him; so he said to Abiathar the priest,“ Bring the ephod here.”
  • New King James Version
    When David knew that Saul plotted evil against him, he said to Abiathar the priest,“ Bring the ephod here.”
  • American Standard Version
    And David knew that Saul was devising mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
  • Holman Christian Standard Bible
    When David learned that Saul was plotting evil against him, he said to Abiathar the priest,“ Bring the ephod.”
  • King James Version
    And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
  • New English Translation
    When David realized that Saul was planning to harm him, he told Abiathar the priest,“ Bring the ephod!”
  • World English Bible
    David knew that Saul was devising mischief against him; and he said to Abiathar the priest,“ Bring the ephod here.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 30:7
    大衛謂祭司亞希米勒子亞比亞他曰、為我攜以弗得至、亞比亞他攜以弗得至大衛前、
  • 撒母耳記上 23:6
    初、亞比亞他遁於基伊拉見大衛時、有以弗得在手、
  • 民數記 27:21
    彼立祭司以利亞撒前、以利亞撒為之在主前問烏陵、彼與以色列人會眾出入、當循以利亞撒所傳之命、
  • 使徒行傳 14:6
    使徒知此、乃逃至呂高尼之路司得德比二城、及四周之地、
  • 耶利米書 33:3
    爾籲我、我必應爾、又以爾所未知神妙之大事示爾、
  • 撒母耳記上 14:18
    斯時天主匱在以色列人中、掃羅謂亞希亞曰、舁天主匱至此、
  • 耶利米書 11:18-19
    先知曰、彼所欲為、主已示我、主既示我、則我悉知、其時我若柔順之羔羊、被牽至死地、我尚不知其謀害我、曰、盍滅之、如伐樹而毀其果、絕之於有生者之地、使其名不復記念、
  • 使徒行傳 23:16-18
    保羅之甥聞其謀、入營堡告保羅、保羅請一百夫長至、曰、引此少者見千夫長、有事告之、百夫長遂引之見千夫長曰、囚者保羅請我、求我引此少者見爾、有事告爾、
  • 撒母耳記上 22:20
    亞希突子亞希米勒、有一子名亞比亞他、逃避而從大衛、
  • 使徒行傳 9:24
    晝夜伺於城門、欲殺之、其計為掃羅所知、