<< 撒母耳記上 23:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    初亞希米勒子亞庇亞塔、遁於枝拉、見大闢時、手攜公服。
  • 新标点和合本
    亚希米勒的儿子亚比亚他逃到基伊拉见大卫的时候,手里拿着以弗得。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚希米勒的儿子亚比亚他逃往基伊拉到大卫那里的时候,手里拿着以弗得。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚希米勒的儿子亚比亚他逃往基伊拉到大卫那里的时候,手里拿着以弗得。
  • 当代译本
    亚希米勒的儿子祭司亚比亚他到基伊拉投奔大卫时,把以弗得也带了去。
  • 圣经新译本
    亚希米勒的儿子亚比亚他逃到基伊拉去见大卫的时候,是手里带着以弗得下来的。
  • 中文标准译本
    亚希米勒的儿子亚比亚特逃到基伊拉大卫那里时,手中拿着以弗得下去。
  • 新標點和合本
    亞希米勒的兒子亞比亞他逃到基伊拉見大衛的時候,手裏拿着以弗得。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞希米勒的兒子亞比亞他逃往基伊拉到大衛那裏的時候,手裏拿着以弗得。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞希米勒的兒子亞比亞他逃往基伊拉到大衛那裏的時候,手裏拿着以弗得。
  • 當代譯本
    亞希米勒的兒子祭司亞比亞他到基伊拉投奔大衛時,把以弗得也帶了去。
  • 聖經新譯本
    亞希米勒的兒子亞比亞他逃到基伊拉去見大衛的時候,是手裡帶著以弗得下來的。
  • 呂振中譯本
    亞希米勒的兒子亞比亞他逃到基伊拉去見大衛的時候,是手裏拿着「神諭像」下去的。
  • 中文標準譯本
    亞希米勒的兒子亞比亞特逃到基伊拉大衛那裡時,手中拿著以弗得下去。
  • 文理和合譯本
    初、亞希米勒子亞比亞他逃至基伊拉、見大衛時、手攜聖衣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    初、亞比亞他遁於基伊拉見大衛時、有以弗得在手、
  • New International Version
    ( Now Abiathar son of Ahimelek had brought the ephod down with him when he fled to David at Keilah.)
  • New International Reader's Version
    Abiathar, the son of Ahimelek, had brought down the sacred linen apron with him from Nob. He did it when he ran away to David at Keilah.
  • English Standard Version
    When Abiathar the son of Ahimelech had fled to David to Keilah, he had come down with an ephod in his hand.
  • New Living Translation
    Now when Abiathar son of Ahimelech fled to David at Keilah, he brought the ephod with him.
  • Christian Standard Bible
    Abiathar son of Ahimelech fled to David at Keilah, and he brought an ephod with him.
  • New American Standard Bible
    Now it came about, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David at Keilah, that he came down with an ephod in his hand.
  • New King James Version
    Now it happened, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David at Keilah, that he went down with an ephod in his hand.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    Abiathar son of Ahimelech fled to David at Keilah, and he brought an ephod with him.
  • King James Version
    And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah,[ that] he came down[ with] an ephod in his hand.
  • New English Translation
    Now when Abiathar son of Ahimelech had fled to David at Keilah, he had brought with him an ephod.
  • World English Bible
    When Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, he came down with an ephod in his hand.

交叉引用

  • 撒母耳記上 22:20
    亞希突孫、亞希米勒子亞庇亞塔遁、往從大闢、
  • 撒母耳記上 14:3
    以利曾孫、非尼哈孫、亞希突子、亞希亞居於示羅、衣公服、為耶和華之祭司、亞希突即以迦泊之弟。民不知約拿單已往。
  • 撒母耳記上 14:18
    斯時也、上帝之匱在以色列族中、掃羅使亞希亞舁匱而至。
  • 出埃及記 28:30-31
    以烏陵土明置於黼掛、亞倫覲我耶和華時、必服之膺前、為以色列族鑑察事理於我前、恆久不輟。○必用紫縷、製公服內之長衣、
  • 撒母耳記上 14:36-37
    掃羅曰、我儕夤夜追襲非利士人、虜其所有、使其民人、靡有孑遺、迨至黎明、乃止。民對曰、爾可任意以行。祭司曰、當詣上帝前。掃羅詢於上帝、非利士人今日可襲之乎。爾其以之付於以色列人手乎。是日上帝無所應。