<< 1 Samuel 23 4 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Once again, David inquired of the Lord, and the Lord answered him:“ Go at once to Keilah, for I will hand the Philistines over to you.”
  • 新标点和合本
    大卫又求问耶和华。耶和华回答说:“你起身下基伊拉去,我必将非利士人交在你手里。”
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫又再求问耶和华,耶和华回答说:“你起身下基伊拉去,我必将非利士人交在你手里。”
  • 和合本2010(神版)
    大卫又再求问耶和华,耶和华回答说:“你起身下基伊拉去,我必将非利士人交在你手里。”
  • 当代译本
    大卫再求问耶和华,耶和华答道:“到基伊拉去吧,我一定把非利士人交在你手里。”
  • 圣经新译本
    于是大卫再求问耶和华。耶和华回答他说:“你只管起来,下到基伊拉去,因为我必把非利士人交在你的手里。”
  • 中文标准译本
    于是大卫再次求问耶和华。耶和华回答他,说:“起身,下到基伊拉去,因为我必把非利士人交在你手中。”
  • 新標點和合本
    大衛又求問耶和華。耶和華回答說:「你起身下基伊拉去,我必將非利士人交在你手裏。」
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛又再求問耶和華,耶和華回答說:「你起身下基伊拉去,我必將非利士人交在你手裏。」
  • 和合本2010(神版)
    大衛又再求問耶和華,耶和華回答說:「你起身下基伊拉去,我必將非利士人交在你手裏。」
  • 當代譯本
    大衛再求問耶和華,耶和華答道:「到基伊拉去吧,我一定把非利士人交在你手裡。」
  • 聖經新譯本
    於是大衛再求問耶和華。耶和華回答他說:“你只管起來,下到基伊拉去,因為我必把非利士人交在你的手裡。”
  • 呂振中譯本
    於是大衛又求問永恆主。永恆主回答說:『你只管起身、下基伊拉去;我必將非利士人交在你手裏。』
  • 中文標準譯本
    於是大衛再次求問耶和華。耶和華回答他,說:「起身,下到基伊拉去,因為我必把非利士人交在你手中。」
  • 文理和合譯本
    大衛復諮諏耶和華、耶和華曰、起往基伊拉、我將以非利士人付於爾手、
  • 文理委辦譯本
    大闢復問耶和華。耶和華曰、汝往枝拉、我將以非利士人付於爾手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛復問主、主應之曰、爾起、往基伊拉、我將以非利士人付於爾手、
  • New International Version
    Once again David inquired of the Lord, and the Lord answered him,“ Go down to Keilah, for I am going to give the Philistines into your hand.”
  • New International Reader's Version
    Once again David asked the Lord what he should do. The Lord answered him,“ Go down to Keilah. I am going to hand the Philistines over to you.”
  • English Standard Version
    Then David inquired of the Lord again. And the Lord answered him,“ Arise, go down to Keilah, for I will give the Philistines into your hand.”
  • New Living Translation
    So David asked the Lord again, and again the Lord replied,“ Go down to Keilah, for I will help you conquer the Philistines.”
  • Christian Standard Bible
    Once again, David inquired of the LORD, and the LORD answered him,“ Go at once to Keilah, for I will hand the Philistines over to you.”
  • New American Standard Bible
    So David inquired of the Lord once more. And the Lord answered him and said,“ Arise, go down to Keilah, for I am going to hand the Philistines over to you.”
  • New King James Version
    Then David inquired of the Lord once again. And the Lord answered him and said,“ Arise, go down to Keilah. For I will deliver the Philistines into your hand.”
  • American Standard Version
    Then David inquired of Jehovah yet again. And Jehovah answered him, and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thy hand.
  • King James Version
    Then David enquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand.
  • New English Translation
    So David asked the LORD once again. But again the LORD replied,“ Arise, go down to Keilah, for I will give the Philistines into your hand.”
  • World English Bible
    Then David inquired of Yahweh yet again. Yahweh answered him, and said,“ Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into your hand.”

交叉引用

  • Judges 7:7
    The Lord said to Gideon,“ I will deliver you with the 300 men who lapped and hand the Midianites over to you. But everyone else is to go home.”
  • Joshua 8:7
    you are to come out of your ambush and seize the city, for the Lord your God has handed it over to you.
  • 2 Kings 3 18
    This is easy in the Lord’s sight. He will also hand Moab over to you.
  • 1 Samuel 28 6
    He inquired of the Lord, but the Lord did not answer him in dreams or by the Urim or by the prophets.
  • 2 Samuel 5 19
    Then David inquired of the Lord:“ Should I go to war against the Philistines? Will you hand them over to me?” The Lord replied to David,“ Go, for I will certainly hand the Philistines over to you.”
  • Judges 6:39
    Gideon then said to God,“ Don’t be angry with me; let me speak one more time. Please allow me to make one more test with the fleece. Let it remain dry, and the dew be all over the ground.”