<< 撒母耳記上 23:4 >>

本节经文

  • 當代譯本
    大衛再求問耶和華,耶和華答道:「到基伊拉去吧,我一定把非利士人交在你手裡。」
  • 新标点和合本
    大卫又求问耶和华。耶和华回答说:“你起身下基伊拉去,我必将非利士人交在你手里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫又再求问耶和华,耶和华回答说:“你起身下基伊拉去,我必将非利士人交在你手里。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫又再求问耶和华,耶和华回答说:“你起身下基伊拉去,我必将非利士人交在你手里。”
  • 当代译本
    大卫再求问耶和华,耶和华答道:“到基伊拉去吧,我一定把非利士人交在你手里。”
  • 圣经新译本
    于是大卫再求问耶和华。耶和华回答他说:“你只管起来,下到基伊拉去,因为我必把非利士人交在你的手里。”
  • 中文标准译本
    于是大卫再次求问耶和华。耶和华回答他,说:“起身,下到基伊拉去,因为我必把非利士人交在你手中。”
  • 新標點和合本
    大衛又求問耶和華。耶和華回答說:「你起身下基伊拉去,我必將非利士人交在你手裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛又再求問耶和華,耶和華回答說:「你起身下基伊拉去,我必將非利士人交在你手裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛又再求問耶和華,耶和華回答說:「你起身下基伊拉去,我必將非利士人交在你手裏。」
  • 聖經新譯本
    於是大衛再求問耶和華。耶和華回答他說:“你只管起來,下到基伊拉去,因為我必把非利士人交在你的手裡。”
  • 呂振中譯本
    於是大衛又求問永恆主。永恆主回答說:『你只管起身、下基伊拉去;我必將非利士人交在你手裏。』
  • 中文標準譯本
    於是大衛再次求問耶和華。耶和華回答他,說:「起身,下到基伊拉去,因為我必把非利士人交在你手中。」
  • 文理和合譯本
    大衛復諮諏耶和華、耶和華曰、起往基伊拉、我將以非利士人付於爾手、
  • 文理委辦譯本
    大闢復問耶和華。耶和華曰、汝往枝拉、我將以非利士人付於爾手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛復問主、主應之曰、爾起、往基伊拉、我將以非利士人付於爾手、
  • New International Version
    Once again David inquired of the Lord, and the Lord answered him,“ Go down to Keilah, for I am going to give the Philistines into your hand.”
  • New International Reader's Version
    Once again David asked the Lord what he should do. The Lord answered him,“ Go down to Keilah. I am going to hand the Philistines over to you.”
  • English Standard Version
    Then David inquired of the Lord again. And the Lord answered him,“ Arise, go down to Keilah, for I will give the Philistines into your hand.”
  • New Living Translation
    So David asked the Lord again, and again the Lord replied,“ Go down to Keilah, for I will help you conquer the Philistines.”
  • Christian Standard Bible
    Once again, David inquired of the LORD, and the LORD answered him,“ Go at once to Keilah, for I will hand the Philistines over to you.”
  • New American Standard Bible
    So David inquired of the Lord once more. And the Lord answered him and said,“ Arise, go down to Keilah, for I am going to hand the Philistines over to you.”
  • New King James Version
    Then David inquired of the Lord once again. And the Lord answered him and said,“ Arise, go down to Keilah. For I will deliver the Philistines into your hand.”
  • American Standard Version
    Then David inquired of Jehovah yet again. And Jehovah answered him, and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thy hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    Once again, David inquired of the Lord, and the Lord answered him:“ Go at once to Keilah, for I will hand the Philistines over to you.”
  • King James Version
    Then David enquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand.
  • New English Translation
    So David asked the LORD once again. But again the LORD replied,“ Arise, go down to Keilah, for I will give the Philistines into your hand.”
  • World English Bible
    Then David inquired of Yahweh yet again. Yahweh answered him, and said,“ Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into your hand.”

交叉引用

  • 士師記 7:7
    耶和華對基甸說:「我要用這三百舔水喝的人拯救你們,我要把米甸人交在你手中。讓其餘的人都回家吧。」
  • 約書亞記 8:7
    那時,你們便從埋伏的地方衝出來攻佔艾城,你們的上帝耶和華一定會把艾城交在你們手裡。
  • 列王紀下 3:18
    這對耶和華來說是微不足道的事,祂還要把摩押人交在你們手中。
  • 撒母耳記上 28:6
    就求問耶和華,但耶和華沒有藉著夢、烏陵或先知回答他。
  • 撒母耳記下 5:19
    大衛求問耶和華:「我可以去迎戰非利士人嗎?你會把他們交在我手裡嗎?」耶和華說:「去吧,我必把他們交在你手裡。」
  • 士師記 6:39
    基甸又對上帝說:「求你不要發怒,容許我再試一次,這次讓羊毛是乾的,地面有露水。」