-
World English Bible
But a messenger came to Saul, saying,“ Hurry and come; for the Philistines have made a raid on the land!”
-
新标点和合本
忽有使者来报告扫罗说:“非利士人犯境抢掠,请王快快回去!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
有使者来对扫罗说:“非利士人入境抢掠,请快快回去!”
-
和合本2010(神版-简体)
有使者来对扫罗说:“非利士人入境抢掠,请快快回去!”
-
当代译本
这时,扫罗的信使前来禀报,说非利士人前来犯境,请王速回。
-
圣经新译本
那时忽有使者来见扫罗说:“请你赶快回去,因为非利士人来突击这地。”
-
中文标准译本
这时有一个使者来告诉扫罗:“请赶快回去,因为非利士人入境抢掠了。”
-
新標點和合本
忽有使者來報告掃羅說:「非利士人犯境搶掠,請王快快回去!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有使者來對掃羅說:「非利士人入境搶掠,請快快回去!」
-
和合本2010(神版-繁體)
有使者來對掃羅說:「非利士人入境搶掠,請快快回去!」
-
當代譯本
這時,掃羅的信使前來稟報,說非利士人前來犯境,請王速回。
-
聖經新譯本
那時忽有使者來見掃羅說:“請你趕快回去,因為非利士人來突擊這地。”
-
呂振中譯本
忽有使者來見掃羅說:『非利士人正在侵犯我們的國土呢;趕快回去吧!』
-
中文標準譯本
這時有一個使者來告訴掃羅:「請趕快回去,因為非利士人入境搶掠了。」
-
文理和合譯本
有使者至、謂掃羅曰、非利士人犯境、其速返、
-
文理委辦譯本
有使忽至、告掃羅曰、非利士人侵伐我國、請爾速返。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
忽有使來奏報掃羅曰、非利士人侵犯我境、請王速返、
-
New International Version
a messenger came to Saul, saying,“ Come quickly! The Philistines are raiding the land.”
-
New International Reader's Version
Just then a messenger came to Saul. He said,“ Come quickly! The Philistines are attacking the land.”
-
English Standard Version
a messenger came to Saul, saying,“ Hurry and come, for the Philistines have made a raid against the land.”
-
New Living Translation
an urgent message reached Saul that the Philistines were raiding Israel again.
-
Christian Standard Bible
Then a messenger came to Saul saying,“ Come quickly, because the Philistines have raided the land!”
-
New American Standard Bible
But a messenger came to Saul, saying,“ Hurry and come, for the Philistines have launched an attack against the land!”
-
New King James Version
But a messenger came to Saul, saying,“ Hurry and come, for the Philistines have invaded the land!”
-
American Standard Version
But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have made a raid upon the land.
-
Holman Christian Standard Bible
Then a messenger came to Saul saying,“ Come quickly, because the Philistines have raided the land!”
-
King James Version
But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land.
-
New English Translation
But a messenger came to Saul saying,“ Come quickly, for the Philistines have raided the land!”