<< 撒母耳記上 23:26 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅行於山之左、大衛與從者行於山之右、大衛情急速行、欲避掃羅、掃羅與從者四周環大衛與其從者、將欲執之、
  • 新标点和合本
    扫罗在山这边走,大卫和跟随他的人在山那边走。大卫急忙躲避扫罗;因为扫罗和跟随他的人,四面围住大卫和跟随他的人,要拿获他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗在山的这一边走,大卫和他的人在山的那一边。大卫急忙躲避扫罗,扫罗和他的人正四面围住大卫和他的人,要捉拿他们。
  • 和合本2010(神版)
    扫罗在山的这一边走,大卫和他的人在山的那一边。大卫急忙躲避扫罗,扫罗和他的人正四面围住大卫和他的人,要捉拿他们。
  • 当代译本
    扫罗在山这边走,大卫和他的部下在山那边走,急急忙忙地躲避扫罗。扫罗和他的手下四面包围过来,眼看就要抓住他们了。
  • 圣经新译本
    扫罗在山这边走,大卫和跟随他的人却在山那边走。大卫匆匆忙忙逃避扫罗,扫罗和跟随他的人却四面包围大卫和跟随他的人,要把他们捉住。
  • 中文标准译本
    扫罗在山这边走,大卫和他的部下在山那边走。大卫慌忙躲避扫罗,扫罗和他的部下要围困大卫和他的部下,抓住他们。
  • 新標點和合本
    掃羅在山這邊走,大衛和跟隨他的人在山那邊走。大衛急忙躲避掃羅;因為掃羅和跟隨他的人,四面圍住大衛和跟隨他的人,要拿獲他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅在山的這一邊走,大衛和他的人在山的那一邊。大衛急忙躲避掃羅,掃羅和他的人正四面圍住大衛和他的人,要捉拿他們。
  • 和合本2010(神版)
    掃羅在山的這一邊走,大衛和他的人在山的那一邊。大衛急忙躲避掃羅,掃羅和他的人正四面圍住大衛和他的人,要捉拿他們。
  • 當代譯本
    掃羅在山這邊走,大衛和他的部下在山那邊走,急急忙忙地躲避掃羅。掃羅和他的手下四面包圍過來,眼看就要抓住他們了。
  • 聖經新譯本
    掃羅在山這邊走,大衛和跟隨他的人卻在山那邊走。大衛匆匆忙忙逃避掃羅,掃羅和跟隨他的人卻四面包圍大衛和跟隨他的人,要把他們捉住。
  • 呂振中譯本
    掃羅在山這邊走,大衛和跟從的人卻在山那邊走;大衛慌慌張張地要躲避掃羅;因為掃羅和跟隨掃羅的人四面包圍大衛和跟從大衛的人,要把他們拿住。
  • 中文標準譯本
    掃羅在山這邊走,大衛和他的部下在山那邊走。大衛慌忙躲避掃羅,掃羅和他的部下要圍困大衛和他的部下,抓住他們。
  • 文理和合譯本
    掃羅行於山左、大衛與從者行於山右、大衛畏掃羅、急欲逃避、因掃羅與從者圍大衛及其從者、欲執之、
  • 文理委辦譯本
    掃羅行於山左、大闢與從者行於山右、大闢畏懼、逋逃甚速、掃羅率眾環攻、將欲執之。
  • New International Version
    Saul was going along one side of the mountain, and David and his men were on the other side, hurrying to get away from Saul. As Saul and his forces were closing in on David and his men to capture them,
  • New International Reader's Version
    Saul was going along one side of the mountain. David and his men were on the other side. They were hurrying to get away from Saul. Saul and his army were closing in on David and his men. They were about to capture them.
  • English Standard Version
    Saul went on one side of the mountain, and David and his men on the other side of the mountain. And David was hurrying to get away from Saul. As Saul and his men were closing in on David and his men to capture them,
  • New Living Translation
    Saul and David were now on opposite sides of a mountain. Just as Saul and his men began to close in on David and his men,
  • Christian Standard Bible
    Saul went along one side of the mountain and David and his men went along the other side. Even though David was hurrying to get away from Saul, Saul and his men were closing in on David and his men to capture them.
  • New American Standard Bible
    Saul went on one side of the mountain, and David and his men on the other side of the mountain; and David was hurrying to get away from Saul, while Saul and his men were surrounding David and his men to apprehend them.
  • New King James Version
    Then Saul went on one side of the mountain, and David and his men on the other side of the mountain. So David made haste to get away from Saul, for Saul and his men were encircling David and his men to take them.
  • American Standard Version
    And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Saul went along one side of the mountain and David and his men went along the other side. Even though David was hurrying to get away from Saul, Saul and his men were closing in on David and his men to capture them.
  • King James Version
    And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them.
  • New English Translation
    Saul went on one side of the mountain, while David and his men went on the other side of the mountain. David was hurrying to get away from Saul, but Saul and his men were surrounding David and his men so they could capture them.
  • World English Bible
    Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain; and David hurried to get away for fear of Saul; for Saul and his men surrounded David and his men to take them.

交叉引用

  • 詩篇 17:9
    以脫攻擊我之惡人、以脫圍困我欲害我命之仇敵、
  • 詩篇 31:22
    我受驚恐時、我云、我已見絕於主之目前、然我呼籲主、主仍俯聽我祈求之聲、
  • 歷代志下 20:12
    求我天主責之、此來攻我之群眾、我儕無力捍禦、我儕不知當何所為、我目惟盼望主、
  • 撒母耳記上 20:38
    約拿單又呼於童子後曰、速往勿遲、童子拾矢歸其主人所、
  • 哥林多後書 1:8
    兄弟、我不欲爾不知、我在亞西亞遭難、被迫特甚、勢不可當、致絕保生命之望、
  • 詩篇 22:16
    犬類圍困我、惡人黨羽環攻我、刺穿我手我足、
  • 撒母耳記下 15:14
    大衛諭在耶路撒冷從己之臣僕曰、我儕起而遁、不然、不能避押沙龍、當迅速而去、恐其突至加害於我儕、且擊邑民以刃、
  • 詩篇 118:11-13
    彼眾圍困我、環繞我、我倚賴主名、必翦滅之、彼眾如蜂環繞我、皆必息滅如燒荊棘之火、我倚賴主名、必翦滅之、爾力推我欲使我傾仆、主必將我扶持、
  • 撒母耳記上 19:12
    米甲從窗縋大衛下、遂逃而脫、
  • 撒母耳記下 17:21-22
    僕去後、二人自井出、往告大衛曰、亞希多弗計議如此、爾當速起濟河、大衛與從者遂起、濟約但、迨及天曉、無一人不濟約但、○
  • 詩篇 22:12
    有群牡牛環繞我、巴珊之壯牛圍困我、
  • 詩篇 17:11
    我儕舉步、彼眾圍困我、其目怒視我、欲將我推仆於地、
  • 詩篇 140:1-9
    求主拯救我脫離兇惡之人、保護我脫離強暴之人、其心圖維惡事、每日群聚以爭戰、使其舌尖利如蛇、虺蛇之毒、藏其唇內、細拉、求主保護我脫離惡人之手、扶持我脫離欲使我失足之強暴人、驕傲人為我設機檻與羈絆、在道旁設網羅、為我設繩罟、細拉、我曾向主曰、主乃我之天主、願主側耳聽我籲懇之聲、主天主施大能拯救我、在爭戰之日、護庇我首、求主莫使惡人得其所欲、莫使其計謀成就、心生驕傲、細拉、為魁首以圍困我者、願其口所出之毒言、反辱己身、
  • 啟示錄 20:9
    至於地之廣原、圍聖徒之營、及蒙愛之城、遂有火自天主由天而降遂有火自天主由天而降有原文抄本作遂有火由天而降以滅之、