-
新标点和合本
大卫又说:“基伊拉人将我和跟随我的人交在扫罗手里不交?”耶和华说:“必交出来。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
大卫又说:“基伊拉人会把我和我的人交在扫罗手里吗?”耶和华说:“他们会交出来。”
-
和合本2010(神版-简体)
大卫又说:“基伊拉人会把我和我的人交在扫罗手里吗?”耶和华说:“他们会交出来。”
-
当代译本
大卫又问耶和华:“基伊拉的人会不会把我和我的部下交给扫罗呢?”耶和华说:“他们一定会。”
-
圣经新译本
大卫又说:“基伊拉人会把我和跟随我的人交在扫罗手里吗?”耶和华说:“他们必把你们交出来。”
-
中文标准译本
大卫接着问:“基伊拉的居民会把我和我的人交在扫罗手中吗?”耶和华回答:“会交出去。”
-
新標點和合本
大衛又說:「基伊拉人將我和跟隨我的人交在掃羅手裏不交?」耶和華說:「必交出來。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
大衛又說:「基伊拉人會把我和我的人交在掃羅手裏嗎?」耶和華說:「他們會交出來。」
-
和合本2010(神版-繁體)
大衛又說:「基伊拉人會把我和我的人交在掃羅手裏嗎?」耶和華說:「他們會交出來。」
-
當代譯本
大衛又問耶和華:「基伊拉的人會不會把我和我的部下交給掃羅呢?」耶和華說:「他們一定會。」
-
聖經新譯本
大衛又說:“基伊拉人會把我和跟隨我的人交在掃羅手裡嗎?”耶和華說:“他們必把你們交出來。”
-
呂振中譯本
大衛又說:『基伊拉公民會不會將我和跟從我的人送交掃羅手裏呢?』永恆主說:『會送交的。』
-
中文標準譯本
大衛接著問:「基伊拉的居民會把我和我的人交在掃羅手中嗎?」耶和華回答:「會交出去。」
-
文理和合譯本
大衛曰、基伊拉人以我及從者、付於掃羅手乎、耶和華曰、彼必付焉、
-
文理委辦譯本
又問、枝拉人將以我及僕從付於掃羅之手乎。曰、彼將付爾於其手。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
大衛又問曰、基伊拉人將以我與我從者付於掃羅手乎、主曰、必付、
-
New International Version
Again David asked,“ Will the citizens of Keilah surrender me and my men to Saul?” And the Lord said,“ They will.”
-
New International Reader's Version
Again David asked,“ Will the citizens of Keilah hand me and my men over to Saul?” And the Lord said,“ They will.”
-
English Standard Version
Then David said,“ Will the men of Keilah surrender me and my men into the hand of Saul?” And the Lord said,“ They will surrender you.”
-
New Living Translation
Again David asked,“ Will the leaders of Keilah betray me and my men to Saul?” And the Lord replied,“ Yes, they will betray you.”
-
Christian Standard Bible
Then David asked,“ Will the citizens of Keilah hand me and my men over to Saul?”“ They will,” the LORD responded.
-
New American Standard Bible
Then David said,“ Will the citizens of Keilah hand me and my men over to Saul?” And the Lord said,“ They will hand you over.”
-
New King James Version
Then David said,“ Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul?” And the Lord said,“ They will deliver you.”
-
American Standard Version
Then said David, Will the men of Keilah deliver up me and my men into the hand of Saul? And Jehovah said, They will deliver thee up.
-
Holman Christian Standard Bible
Then David asked,“ Will the citizens of Keilah hand me and my men over to Saul?”“ They will,” the Lord responded.
-
King James Version
Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver[ thee] up.
-
New English Translation
David asked,“ Will the leaders of Keilah deliver me and my men into Saul’s hand?” The LORD said,“ They will deliver you over.”
-
World English Bible
Then David said,“ Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul?” Yahweh said,“ They will deliver you up.”