<< 撒母耳记上 22:9 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    那时以东人多益站在扫罗的臣仆中,回答说:“我曾看见耶西的儿子去了挪伯,到亚希突的儿子亚希米勒那里。
  • 新标点和合本
    那时以东人多益站在扫罗的臣仆中,对他说:“我曾看见耶西的儿子到了挪伯,亚希突的儿子亚希米勒那里。
  • 和合本2010(上帝版)
    那时以东人多益站在扫罗的臣仆中,回答说:“我曾看见耶西的儿子往挪伯去,到了亚希突的儿子亚希米勒那里。
  • 和合本2010(神版)
    那时以东人多益站在扫罗的臣仆中,回答说:“我曾看见耶西的儿子往挪伯去,到了亚希突的儿子亚希米勒那里。
  • 当代译本
    以东人多益正站在扫罗的臣仆中,他说:“我在挪伯亲眼看见耶西的儿子到了亚希突的儿子亚希米勒那里。
  • 圣经新译本
    那时以东人多益与扫罗的臣仆侍立在那里,他回答说:“我曾看见耶西的儿子到了挪伯亚希突的儿子亚希米勒那里。
  • 新標點和合本
    那時以東人多益站在掃羅的臣僕中,對他說:「我曾看見耶西的兒子到了挪伯,亞希突的兒子亞希米勒那裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    那時以東人多益站在掃羅的臣僕中,回答說:「我曾看見耶西的兒子往挪伯去,到了亞希突的兒子亞希米勒那裏。
  • 和合本2010(神版)
    那時以東人多益站在掃羅的臣僕中,回答說:「我曾看見耶西的兒子往挪伯去,到了亞希突的兒子亞希米勒那裏。
  • 當代譯本
    以東人多益正站在掃羅的臣僕中,他說:「我在挪伯親眼看見耶西的兒子到了亞希突的兒子亞希米勒那裡。
  • 聖經新譯本
    那時以東人多益與掃羅的臣僕侍立在那裡,他回答說:“我曾看見耶西的兒子到了挪伯亞希突的兒子亞希米勒那裡。
  • 呂振中譯本
    那時以東人多益侍立在掃羅的臣僕們左右、應聲地說:『我曾看見耶西的兒子往挪伯去、到了亞希突的兒子亞希米勒那裏。
  • 中文標準譯本
    那時以東人多益站在掃羅的臣僕中,回答說:「我曾看見耶西的兒子去了挪伯,到亞希突的兒子亞希米勒那裡。
  • 文理和合譯本
    時、以東人多益立於臣僕中、對曰、我睹耶西子至挪伯、見亞希突子亞希米勒、
  • 文理委辦譯本
    掃羅臣僕中、有以東人多益、對曰、我觀耶西之子至挪伯、見亞希突子亞希米勒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時、以東人多益、亦侍於掃羅臣僕中、對曰、我曾見耶西子至挪伯、見亞希突子亞希米勒、
  • New International Version
    But Doeg the Edomite, who was standing with Saul’s officials, said,“ I saw the son of Jesse come to Ahimelek son of Ahitub at Nob.
  • New International Reader's Version
    Doeg was standing with Saul’s officials. He was from Edom. He said,“ I saw Jesse’s son David come to Ahimelek at Nob. Ahimelek is the son of Ahitub.
  • English Standard Version
    Then answered Doeg the Edomite, who stood by the servants of Saul,“ I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub,
  • New Living Translation
    Then Doeg the Edomite, who was standing there with Saul’s men, spoke up.“ When I was at Nob,” he said,“ I saw the son of Jesse talking to the priest, Ahimelech son of Ahitub.
  • Christian Standard Bible
    Then Doeg the Edomite, who was in charge of Saul’s servants, answered,“ I saw Jesse’s son come to Ahimelech son of Ahitub at Nob.
  • New American Standard Bible
    Then Doeg the Edomite, who was standing in front of the servants of Saul, responded and said,“ I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.
  • New King James Version
    Then answered Doeg the Edomite, who was set over the servants of Saul, and said,“ I saw the son of Jesse going to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.
  • American Standard Version
    Then answered Doeg the Edomite, who stood by the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Doeg the Edomite, who was in charge of Saul’s servants, answered:“ I saw Jesse’s son come to Ahimelech son of Ahitub at Nob.
  • King James Version
    Then answered Doeg the Edomite, which was set over the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.
  • New English Translation
    But Doeg the Edomite, who had stationed himself with the servants of Saul, replied,“ I saw this son of Jesse come to Ahimelech son of Ahitub at Nob.
  • World English Bible
    Then Doeg the Edomite, who stood by the servants of Saul, answered and said,“ I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.

交叉引用

  • 诗篇 52:1-9
    勇士啊,你为什么以作恶自夸呢?神的慈爱是长存的!行事诡诈的人哪,你的舌头谋算奸恶,如同磨利的剃刀!你喜爱作恶胜过行善,喜爱撒谎胜过说公正的话。细拉欺诈的舌头啊,你喜爱一切吞灭人的话!为此神要把你永久拆毁,他会抓住你,把你从帐篷里拖出来,把你从活人之地连根拔出。细拉义人看见,就会心存敬畏,并且讥笑这人:“看哪,这个人不把神当作自己的保障,他依靠自己丰盛的财富,靠自己的奸恶得胜。”至于我,我就像神殿中青翠的橄榄树,永永远远依靠神的慈爱。我要称谢你,直到永远,因为你已经成就了这一切!我要在你忠信者面前仰望你的名,因为你的名是美好的!
  • 撒母耳记上 14:3
    其中有佩戴着以弗得的亚希雅。他是亚希突的儿子,亚希突是以迦博的哥哥,是非尼哈的儿子,非尼哈是从前在示罗作耶和华祭司的以利的儿子。当时人们不知道约拿单离开了。
  • 撒母耳记上 21:1-15
    大卫来到挪伯,去见祭司亚希米勒。亚希米勒战战兢兢地迎接大卫,问他:“为什么你独自一人,没有人跟着你呢?”大卫回答祭司亚希米勒:“王吩咐我一件事,对我说:‘我所派遣你、吩咐你的这件事,一点也不要让人知道’,因此我已经指示那些年轻人到某某地方去。现在你手中有什么?请给我五个饼或是其他能找到的。”祭司回答大卫说:“我手中没有普通的饼,只有圣饼。如果那些年轻人谨守自己,确实没有亲近女人,就可以给。”大卫回复祭司说:“像往常那样,在我出征的时候,我们是禁止亲近女人的,那些年轻人的身体是圣洁的。那还是普通的行程,何况今天更是使身体分别为圣。”于是祭司把圣饼给他,因为那里没有别的饼,只有陈设饼,是在换上热陈设饼的日子从耶和华面前撤下来的。那天,扫罗的臣仆中有一个人也在那里,被留在耶和华面前,名叫多益,是以东人,他是扫罗的畜牧长。大卫问亚希米勒:“你这里有没有长矛或刀剑在手上?因为王的事紧急,所以我手里没有带刀剑或任何兵器。”祭司回答:“你在以拉溪谷击杀的那非利士人歌利亚的刀,看哪,用布蒙着,放在以弗得后面。如果你要拿走它,就拿走吧;除此以外,这里没有别的。”大卫说:“没有比它更好的了,把它给我吧!”那天,大卫动身,从扫罗面前逃走,逃到了迦特王亚吉那里。亚吉的臣仆对亚吉说:“这不是那地的王大卫吗?关于这人,他们不是跳舞歌唱说:‘扫罗击杀千千,大卫击杀万万’吗?”大卫把这些话放在心上,就很惧怕迦特王亚吉,于是在他们眼前装疯,在他们手下假装癫狂,在城门的门扇上乱划,任唾沫流到胡须上。亚吉对臣仆们说:“你们看,这人在发疯!你们为什么把他带到我这里来呢?我缺少发疯的人吗?你们竟然把这人带来,在我面前发疯。这个人怎么可以进我的宫殿呢?”
  • 箴言 29:12
    如果管辖者听信虚假的话语,所有事奉他的人都会是恶人。
  • 以西结书 22:9
  • 箴言 19:5
    作假见证的,难逃罪责;口吐谎言的,不能逃脱。
  • 马太福音 26:59-61
    当时,祭司长们和全议会的人为了要处死耶稣,都在寻找伪证来控告他。虽然有许多假见证人上前来,可是他们找不出什么。后来有两个人上前来,说:“这个人说过:‘我能拆毁神的圣所,三天内又建起来。’”