<< 撒母耳記上 22:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    掃羅居其庇亞之崇邱、垂絲柳下、手執其戟、臣僕旁侍、聞大闢與從者、為人所緝知、
  • 新标点和合本
    扫罗在基比亚的拉玛,坐在垂丝柳树下,手里拿着枪,众臣仆侍立在左右。扫罗听见大卫和跟随他的人在何处,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    扫罗听见大卫和跟随他之人的下落,扫罗正在基比亚,坐在山顶的柳树下,手里拿着枪,众臣仆侍立在左右。
  • 和合本2010(神版-简体)
    扫罗听见大卫和跟随他之人的下落,扫罗正在基比亚,坐在山顶的柳树下,手里拿着枪,众臣仆侍立在左右。
  • 当代译本
    当时,扫罗正在基比亚的拉玛,坐在垂丝柳下,手中拿着矛,臣仆侍立在左右。他得知大卫一行人的行踪后,
  • 圣经新译本
    扫罗听见发现了大卫和跟从他的人的行踪。那时扫罗在基比亚坐在山上一棵垂柳树下,手中拿着枪,众臣仆侍立在他周围。
  • 中文标准译本
    扫罗听说发现了大卫和随同他的人。那时扫罗正在基比亚,坐在高坡上一棵柽柳树下,手中拿着长矛,臣仆们都侍立在身旁。
  • 新標點和合本
    掃羅在基比亞的拉瑪,坐在垂絲柳樹下,手裏拿着槍,眾臣僕侍立在左右。掃羅聽見大衛和跟隨他的人在何處,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    掃羅聽見大衛和跟隨他之人的下落,掃羅正在基比亞,坐在山頂的柳樹下,手裏拿着槍,眾臣僕侍立在左右。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    掃羅聽見大衛和跟隨他之人的下落,掃羅正在基比亞,坐在山頂的柳樹下,手裏拿着槍,眾臣僕侍立在左右。
  • 當代譯本
    當時,掃羅正在基比亞的拉瑪,坐在垂絲柳下,手中拿著矛,臣僕侍立在左右。他得知大衛一行人的行蹤後,
  • 聖經新譯本
    掃羅聽見發現了大衛和跟從他的人的行蹤。那時掃羅在基比亞坐在山上一棵垂柳樹下,手中拿著槍,眾臣僕侍立在他周圍。
  • 呂振中譯本
    掃羅聽見大衛和跟從大衛的人被發現了;那時掃羅在基比亞、在高處的垂絲柳樹下坐着,手裏拿着矛;他的眾臣僕侍立在左右。
  • 中文標準譯本
    掃羅聽說發現了大衛和隨同他的人。那時掃羅正在基比亞,坐在高坡上一棵檉柳樹下,手中拿著長矛,臣僕們都侍立在身旁。
  • 文理和合譯本
    大衛與從者為人所見、掃羅聞之、是時掃羅在基比亞崇邱、坐於垂絲柳下、手執其戟、僕從環侍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛與從者在何處、掃羅聞有人知之、掃羅適坐於基比亞之崇邱、垂絲柳下、手執槍、臣僕侍側、
  • New International Version
    Now Saul heard that David and his men had been discovered. And Saul was seated, spear in hand, under the tamarisk tree on the hill at Gibeah, with all his officials standing at his side.
  • New International Reader's Version
    Saul heard that the place where David and his men were hiding had been discovered. Saul was sitting under a tamarisk tree on the hill at Gibeah. He was holding his spear. All his officials were standing at his side.
  • English Standard Version
    Now Saul heard that David was discovered, and the men who were with him. Saul was sitting at Gibeah under the tamarisk tree on the height with his spear in his hand, and all his servants were standing about him.
  • New Living Translation
    The news of his arrival in Judah soon reached Saul. At the time, the king was sitting beneath the tamarisk tree on the hill at Gibeah, holding his spear and surrounded by his officers.
  • Christian Standard Bible
    Saul heard that David and his men had been discovered. At that time Saul was in Gibeah, sitting under the tamarisk tree at the high place. His spear was in his hand, and all his servants were standing around him.
  • New American Standard Bible
    Then Saul heard that David and the men who were with him had been discovered. Now Saul was in Gibeah, sitting under the tamarisk tree on the height with his spear in his hand, and all his servants were standing in front of him.
  • New King James Version
    When Saul heard that David and the men who were with him had been discovered— now Saul was staying in Gibeah under a tamarisk tree in Ramah, with his spear in his hand, and all his servants standing about him—
  • American Standard Version
    And Saul heard that David was discovered, and the men that were with him: now Saul was sitting in Gibeah, under the tamarisk- tree in Ramah, with his spear in his hand, and all his servants were standing about him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Saul heard that David and his men had been discovered. At that time Saul was in Gibeah, sitting under the tamarisk tree at the high place. His spear was in his hand, and all his servants were standing around him.
  • King James Version
    When Saul heard that David was discovered, and the men that[ were] with him,( now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his servants[ were] standing about him;)
  • New English Translation
    But Saul found out the whereabouts of David and the men who were with him. Now Saul was sitting at Gibeah under the tamarisk tree at an elevated location with his spear in hand and all his servants stationed around him.
  • World English Bible
    Saul heard that David was discovered, with the men who were with him. Now Saul was sitting in Gibeah, under the tamarisk tree in Ramah, with his spear in his hand, and all his servants were standing around him.

交叉引用

  • 士師記 4:5
    居以法蓮山、拉馬、伯特利間、底破喇之棗樹下、以色列族赴之、聽其折中。
  • 創世記 21:33
    亞伯拉罕植林木於別是巴禱告耶和華、永生之上帝。
  • 撒母耳記上 19:9
    耶和華使惡神憑掃羅、掃羅持戟坐於室中、大闢鼓琴、
  • 撒母耳記上 20:33
    掃羅擲戟、欲擊其子、約拿單知父決意殺大闢、
  • 撒母耳記上 18:10
    越日上帝使惡神憑掃羅於室中、為神所憑而言。大闢仍鼓琴、掃羅執戟、