逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗听见大卫和跟随他之人的下落,扫罗正在基比亚,坐在山顶 的柳树下,手里拿着枪,众臣仆侍立在左右。
- 新标点和合本 - 扫罗在基比亚的拉玛,坐在垂丝柳树下,手里拿着枪,众臣仆侍立在左右。扫罗听见大卫和跟随他的人在何处,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗听见大卫和跟随他之人的下落,扫罗正在基比亚,坐在山顶 的柳树下,手里拿着枪,众臣仆侍立在左右。
- 当代译本 - 当时,扫罗正在基比亚的拉玛,坐在柳树下,手中拿着矛,臣仆侍立在左右。他得知大卫一行人的行踪后,
- 圣经新译本 - 扫罗听见发现了大卫和跟从他的人的行踪。那时扫罗在基比亚坐在山上一棵垂柳树下,手中拿着枪,众臣仆侍立在他周围。
- 中文标准译本 - 扫罗听说发现了大卫和随同他的人。那时扫罗正在基比亚,坐在高坡上一棵柽柳树下,手中拿着长矛,臣仆们都侍立在身旁。
- 现代标点和合本 - 扫罗在基比亚的拉玛,坐在垂丝柳树下,手里拿着枪,众臣仆侍立在左右。扫罗听见大卫和跟随他的人在何处,
- 和合本(拼音版) - 扫罗在基比亚的拉玛,坐在垂丝柳树下,手里拿着枪,众臣仆侍立在左右。扫罗听见大卫和跟随他的人在何处,
- New International Version - Now Saul heard that David and his men had been discovered. And Saul was seated, spear in hand, under the tamarisk tree on the hill at Gibeah, with all his officials standing at his side.
- New International Reader's Version - Saul heard that the place where David and his men were hiding had been discovered. Saul was sitting under a tamarisk tree on the hill at Gibeah. He was holding his spear. All his officials were standing at his side.
- English Standard Version - Now Saul heard that David was discovered, and the men who were with him. Saul was sitting at Gibeah under the tamarisk tree on the height with his spear in his hand, and all his servants were standing about him.
- New Living Translation - The news of his arrival in Judah soon reached Saul. At the time, the king was sitting beneath the tamarisk tree on the hill at Gibeah, holding his spear and surrounded by his officers.
- The Message - Saul got word of the whereabouts of David and his men. He was sitting under the big oak on the hill at Gibeah at the time, spear in hand, holding court surrounded by his officials. He said, “Listen here, you Benjaminites! Don’t think for a minute that you have any future with the son of Jesse! Do you think he’s going to hand over choice land, give you all influential jobs? Think again. Here you are, conspiring against me, whispering behind my back—not one of you is man enough to tell me that my own son is making deals with the son of Jesse, not one of you who cares enough to tell me that my son has taken the side of this, this ...outlaw!”
- Christian Standard Bible - Saul heard that David and his men had been discovered. At that time Saul was in Gibeah, sitting under the tamarisk tree at the high place. His spear was in his hand, and all his servants were standing around him.
- New American Standard Bible - Then Saul heard that David and the men who were with him had been discovered. Now Saul was in Gibeah, sitting under the tamarisk tree on the height with his spear in his hand, and all his servants were standing in front of him.
- New King James Version - When Saul heard that David and the men who were with him had been discovered—now Saul was staying in Gibeah under a tamarisk tree in Ramah, with his spear in his hand, and all his servants standing about him—
- Amplified Bible - But Saul heard that David and the men who were with him had been discovered. Now Saul was in Gibeah, sitting under the tamarisk tree on the high place with his spear in his hand, and all his servants were standing around him.
- American Standard Version - And Saul heard that David was discovered, and the men that were with him: now Saul was sitting in Gibeah, under the tamarisk-tree in Ramah, with his spear in his hand, and all his servants were standing about him.
- King James Version - When Saul heard that David was discovered, and the men that were with him, (now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his servants were standing about him;)
- New English Translation - But Saul found out the whereabouts of David and the men who were with him. Now Saul was sitting at Gibeah under the tamarisk tree at an elevated location with his spear in hand and all his servants stationed around him.
- World English Bible - Saul heard that David was discovered, with the men who were with him. Now Saul was sitting in Gibeah, under the tamarisk tree in Ramah, with his spear in his hand, and all his servants were standing around him.
- 新標點和合本 - 掃羅在基比亞的拉瑪,坐在垂絲柳樹下,手裏拿着槍,眾臣僕侍立在左右。掃羅聽見大衛和跟隨他的人在何處,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅聽見大衛和跟隨他之人的下落,掃羅正在基比亞,坐在山頂 的柳樹下,手裏拿着槍,眾臣僕侍立在左右。
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅聽見大衛和跟隨他之人的下落,掃羅正在基比亞,坐在山頂 的柳樹下,手裏拿着槍,眾臣僕侍立在左右。
- 當代譯本 - 當時,掃羅正在基比亞的拉瑪,坐在柳樹下,手中拿著矛,臣僕侍立在左右。他得知大衛一行人的行蹤後,
- 聖經新譯本 - 掃羅聽見發現了大衛和跟從他的人的行蹤。那時掃羅在基比亞坐在山上一棵垂柳樹下,手中拿著槍,眾臣僕侍立在他周圍。
- 呂振中譯本 - 掃羅 聽見 大衛 和跟從 大衛 的人被發現了; 那時 掃羅 在 基比亞 、在高處的垂絲柳樹下坐着,手裏拿着矛;他的眾臣僕侍立在左右。
- 中文標準譯本 - 掃羅聽說發現了大衛和隨同他的人。那時掃羅正在基比亞,坐在高坡上一棵檉柳樹下,手中拿著長矛,臣僕們都侍立在身旁。
- 現代標點和合本 - 掃羅在基比亞的拉瑪,坐在垂絲柳樹下,手裡拿著槍,眾臣僕侍立在左右。掃羅聽見大衛和跟隨他的人在何處,
- 文理和合譯本 - 大衛與從者為人所見、掃羅聞之、是時掃羅在基比亞崇邱、坐於垂絲柳下、手執其戟、僕從環侍、
- 文理委辦譯本 - 掃羅居其庇亞之崇邱、垂絲柳下、手執其戟、臣僕旁侍、聞大闢與從者、為人所緝知、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 與從者在何處、 掃羅 聞有人知之、 掃羅 適坐於 基比亞 之崇邱、垂絲柳下、手執槍、臣僕侍側、
- Nueva Versión Internacional - Mientras Saúl estaba sentado a la sombra de un tamarisco que había en la colina de Guibeá, se enteró de que David y sus hombres habían sido localizados. Tenía Saúl su lanza en la mano, y lo rodeaban todos sus oficiales,
- 현대인의 성경 - 그때 사울은 기브아에 있었는데 그는 손에 창을 들고 언덕에 있는 상수리나무 아래 앉았고 그의 신하들은 그의 곁에 둘러 서 있었다. 그가 다윗과 그의 부하들이 나타났다는 말을 듣고
- Новый Русский Перевод - Саул услышал о том, что Давид и его люди обнаружены. Он с копьем в руке сидел под тамариском на холме в Гиве, и его приближенные стояли вокруг него.
- Восточный перевод - А Шаул услышал о том, что Давуд и его люди обнаружены. Шаул с копьём в руке сидел под тамариском на холме в Гиве, и его приближённые стояли вокруг него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Шаул услышал о том, что Давуд и его люди обнаружены. Шаул с копьём в руке сидел под тамариском на холме в Гиве, и его приближённые стояли вокруг него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Шаул услышал о том, что Довуд и его люди обнаружены. Шаул с копьём в руке сидел под тамариском на холме в Гиве, и его приближённые стояли вокруг него.
- La Bible du Semeur 2015 - Saül apprit qu’on avait repéré David et ses hommes. Il siégeait à Guibéa sur la colline, à l’ombre d’un tamaris, sa lance à la main. Tous ses familiers se tenaient autour de lui.
- リビングバイブル - ダビデがユダに戻ったという知らせは、やがてサウル王の耳に届きました。ちょうどその時、サウルはギブアの柳の木の下で、槍を手にして座っていたところでした。彼の回りには家臣たちが並んでいました。
- Nova Versão Internacional - Saul ficou sabendo que Davi e seus homens tinham sido descobertos. Saul estava sentado, com a lança na mão, debaixo da tamargueira, na colina de Gibeá, com todos os seus oficiais ao redor,
- Hoffnung für alle - Bald wurde es Saul gemeldet, dass David und seine Anhänger wieder im Land gesehen wurden. Saul saß gerade unter der Tamariske auf dem Hügel bei der Stadt Gibea und hielt seinen Speer in der Hand. Er war umringt von seinen Hofleuten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có người thấy Đa-vít và toán người theo ông, liền báo tin cho Sau-lơ. Lúc ấy Sau-lơ đang ngồi trên một ngọn đồi cao tại Ghi-bê-a, dưới gốc một cây me; chung quanh vua có đoàn tùy tùng chầu chực.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายซาอูลทรงได้ข่าวว่ามีผู้พบดาวิดกับพรรคพวก ซาอูลประทับอยู่ใต้ต้นสนหมอกบนเนินเขาที่กิเบอาห์ ทรงถือหอกอยู่ รายรอบด้วยเหล่าทหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูลทราบว่าคนเสาะหาดาวิดเจอแล้ว และมีคนอยู่กับท่านด้วย ซาอูลกำลังนั่งอยู่บนเนินเขา มือถือหอกอยู่ที่ใต้ต้นแทมริสก์ที่กิเบอาห์ มีพวกบริวารยืนอยู่รอบข้าง
交叉引用
- 士师记 4:5 - 她住在以法莲山区拉玛和伯特利的中间,在底波拉的棕树下。以色列人都上到她那里去听审判。
- 创世记 21:33 - 亚伯拉罕就在别是巴种了一棵柳树,在那里求告耶和华—永恒 神的名。
- 撒母耳记上 19:9 - 从耶和华来的邪灵又降在扫罗身上,扫罗手里拿枪坐在屋里,大卫正用手弹琴。
- 撒母耳记上 20:33 - 扫罗向约拿单掷枪要刺他,约拿单就知道他父亲决意要杀死大卫。
- 撒母耳记上 18:10 - 次日,从 神来的邪灵紧抓住扫罗,他就在家中胡言乱语。大卫照常弹琴,扫罗手里拿着枪。