<< 撒母耳記上 22:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    遂導父母覲摩押王、大闢在衛所時、父母與摩押王居。
  • 新标点和合本
    大卫领他父母到摩押王面前。大卫住山寨多少日子,他父母也住摩押王那里多少日子。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫领他父母到摩押王面前。大卫住山寨一切的日子,他父母也都住在摩押王那里。
  • 和合本2010(神版)
    大卫领他父母到摩押王面前。大卫住山寨一切的日子,他父母也都住在摩押王那里。
  • 当代译本
    大卫把父母留在了摩押王那里。在大卫住堡垒期间,他的父母一直住在摩押。
  • 圣经新译本
    于是大卫把他们留在摩押王那里。大卫住在山寨的日子有多久,他父母也与摩押王同住多久。
  • 中文标准译本
    于是他把父母安置在摩押王那里。大卫在要塞的所有日子,他父母都与摩押王住在一起。
  • 新標點和合本
    大衛領他父母到摩押王面前。大衛住山寨多少日子,他父母也住摩押王那裏多少日子。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛領他父母到摩押王面前。大衛住山寨一切的日子,他父母也都住在摩押王那裏。
  • 和合本2010(神版)
    大衛領他父母到摩押王面前。大衛住山寨一切的日子,他父母也都住在摩押王那裏。
  • 當代譯本
    大衛把父母留在了摩押王那裡。在大衛住堡壘期間,他的父母一直住在摩押。
  • 聖經新譯本
    於是大衛把他們留在摩押王那裡。大衛住在山寨的日子有多久,他父母也與摩押王同住多久。
  • 呂振中譯本
    大衛把父母安頓在摩押王面前;儘大衛在山寨的日子,他父母都住在摩押王那裏。
  • 中文標準譯本
    於是他把父母安置在摩押王那裡。大衛在要塞的所有日子,他父母都與摩押王住在一起。
  • 文理和合譯本
    遂導父母詣摩押王、大衛處寨時、其父母與摩押王同居、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂導其父母至摩押王前、凡大衛居山寨時、其父母偕摩押王居、
  • New International Version
    So he left them with the king of Moab, and they stayed with him as long as David was in the stronghold.
  • New International Reader's Version
    So David left his parents with the king of Moab. They stayed with him as long as David was in his usual place of safety.
  • English Standard Version
    And he left them with the king of Moab, and they stayed with him all the time that David was in the stronghold.
  • New Living Translation
    So David’s parents stayed in Moab with the king during the entire time David was living in his stronghold.
  • Christian Standard Bible
    So he left them in the care of the king of Moab, and they stayed with him the whole time David was in the stronghold.
  • New American Standard Bible
    Then he left them with the king of Moab; and they stayed with him all the time that David was in the stronghold.
  • New King James Version
    So he brought them before the king of Moab, and they dwelt with him all the time that David was in the stronghold.
  • American Standard Version
    And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the stronghold.
  • Holman Christian Standard Bible
    So he left them in the care of the king of Moab, and they stayed with him the whole time David was in the stronghold.
  • King James Version
    And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the hold.
  • New English Translation
    So he had them stay with the king of Moab; they stayed with him the whole time that David was in the stronghold.
  • World English Bible
    He brought them before the king of Moab; and they lived with him all the time that David was in the stronghold.

交叉引用

  • 詩篇 11:1
    有曰爾當遁逃、如鳥歸岑兮、惡者將挽弓繳矢、私射直躬之人兮、柱石傾頹、義士孤行兮、不知余惟耶和華是倚是憑兮。
  • 撒母耳記下 23:13-14
    秋非利士人建營於哩乏音谷、大闢之傑士三十、其中三人、至亞土蘭穴、以覲大闢、當時大闢在衛所、非利士人戍伯利恆、
  • 歷代志下 29:25
    王使利未人、敲鈸鳴琴、鼓瑟於耶和華殿、循大闢及所倚重之先見者伽得、先知拿單、傳耶和華命。
  • 尼希米記 6:11
    我曰、豈有我而逃遁者乎、豈有我而入殿、倖保己命者乎、是謀我不為也。
  • 歷代志上 21:9
    先見者伽得為大闢所倚重。耶和華命彼、
  • 馬太福音 10:23
    此邑見窘逐、則奔彼邑、我誠告爾、以色列諸邑、爾遊未徧、而人子至矣、
  • 歷代志上 12:16
    便雅憫猶大二族、至險要之地、見大闢。
  • 以賽亞書 8:12-14
    曰、彼言二國要盟、爾勿從而和之、彼畏葸、爾勿畏葸。我萬有之主耶和華、爾當敬恪尊崇、我將扞衛爾、惟以色列二族及耶路撒冷居民反是、故我必譴之、若蹶於磐石、若墮於機檻。
  • 歷代志上 29:29
    先見者撒母耳、先知拿單及先見者伽得之書、載大闢事特詳、
  • 撒母耳記上 23:1-6
    或告大闢、非利士人攻枝拉、劫其穀場。大闢問耶和華曰、我可往擊非利士人否曰、可往擊非利士人、而救枝拉。大闢之從者曰、我在猶大、猶且畏懼、況至枝拉、攻非利士人軍旅乎。大闢復問耶和華。耶和華曰、汝往枝拉、我將以非利士人付於爾手。大闢偕其僕從群往枝拉、攻非利士人、大戮其眾、劫其牲畜、枝拉之民得救。初亞希米勒子亞庇亞塔、遁於枝拉、見大闢時、手攜公服。
  • 撒母耳記下 24:11
    先見者伽得為大闢所倚重、詰朝大闢起、耶和華命彼、