<< 1 Samuel 22 3 >>

本节经文

  • New King James Version
    Then David went from there to Mizpah of Moab; and he said to the king of Moab,“ Please let my father and mother come here with you, till I know what God will do for me.”
  • 新标点和合本
    大卫从那里往摩押的米斯巴去,对摩押王说:“求你容我父母搬来,住在你们这里,等我知道神要为我怎样行。”
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫从那里往摩押的米斯巴去,对摩押王说:“请你让我父母搬来,跟你们在一起,等我知道上帝要为我怎样做。”
  • 和合本2010(神版)
    大卫从那里往摩押的米斯巴去,对摩押王说:“请你让我父母搬来,跟你们在一起,等我知道神要为我怎样做。”
  • 当代译本
    后来,大卫到摩押的米斯巴去,请求摩押王收留他的父母,直到他明白上帝给他的安排为止。
  • 圣经新译本
    大卫从那里到摩押的米斯巴去,对摩押王说:“求你容许我父母来住在你们这里,直到我知道神要为我作什么。”
  • 中文标准译本
    大卫从那里去摩押的米斯巴,见摩押王说:“请让我的父母来与你们在一起,等我知道神要为我做什么。”
  • 新標點和合本
    大衛從那裏往摩押的米斯巴去,對摩押王說:「求你容我父母搬來,住在你們這裏,等我知道神要為我怎樣行。」
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛從那裏往摩押的米斯巴去,對摩押王說:「請你讓我父母搬來,跟你們在一起,等我知道上帝要為我怎樣做。」
  • 和合本2010(神版)
    大衛從那裏往摩押的米斯巴去,對摩押王說:「請你讓我父母搬來,跟你們在一起,等我知道神要為我怎樣做。」
  • 當代譯本
    後來,大衛到摩押的米斯巴去,請求摩押王收留他的父母,直到他明白上帝給他的安排為止。
  • 聖經新譯本
    大衛從那裡到摩押的米斯巴去,對摩押王說:“求你容許我父母來住在你們這裡,直到我知道神要為我作甚麼。”
  • 呂振中譯本
    大衛從那裏往摩押的米斯巴去,對摩押王說:『請容我父親和母親搬出來你們這裏,等我知道上帝要為我怎樣行。』
  • 中文標準譯本
    大衛從那裡去摩押的米斯巴,見摩押王說:「請讓我的父母來與你們在一起,等我知道神要為我做什麼。」
  • 文理和合譯本
    大衛去彼、往摩押之米斯巴、謂摩押王曰、請容我父母出、與爾偕居、俟我知上帝為我何為、
  • 文理委辦譯本
    離彼往摩押之米斯巴、請於摩押王曰、容我父母與爾偕居、迨我知上帝待我如何。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛離彼、往摩押之米斯巴、謂摩押王曰、求王容我父母移此、與王偕居、迨我知天主待我如何、
  • New International Version
    From there David went to Mizpah in Moab and said to the king of Moab,“ Would you let my father and mother come and stay with you until I learn what God will do for me?”
  • New International Reader's Version
    From there David went to Mizpah in Moab. He spoke to the king of Moab. He said,“ Please let my father and mother come and stay with you. Let them stay until I learn what God will do for me.”
  • English Standard Version
    And David went from there to Mizpeh of Moab. And he said to the king of Moab,“ Please let my father and my mother stay with you, till I know what God will do for me.”
  • New Living Translation
    Later David went to Mizpeh in Moab, where he asked the king,“ Please allow my father and mother to live here with you until I know what God is going to do for me.”
  • Christian Standard Bible
    From there David went to Mizpeh of Moab where he said to the king of Moab,“ Please let my father and mother stay with you until I know what God will do for me.”
  • New American Standard Bible
    And David went from there to Mizpah of Moab; and he said to the king of Moab,“ Please let my father and my mother come and stay with you until I know what God will do for me.”
  • American Standard Version
    And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me.
  • Holman Christian Standard Bible
    From there David went to Mizpeh of Moab where he said to the king of Moab,“ Please let my father and mother stay with you until I know what God will do for me.”
  • King James Version
    And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth,[ and be] with you, till I know what God will do for me.
  • New English Translation
    Then David went from there to Mizpah in Moab, where he said to the king of Moab,“ Please let my father and mother stay with you until I know what God is going to do for me.”
  • World English Bible
    David went from there to Mizpeh of Moab, and he said to the king of Moab,“ Please let my father and my mother come out with you, until I know what God will do for me.”

交叉引用

  • 1 Samuel 14 47
    So Saul established his sovereignty over Israel, and fought against all his enemies on every side, against Moab, against the people of Ammon, against Edom, against the kings of Zobah, and against the Philistines. Wherever he turned, he harassed them.
  • Matthew 15:4-6
    For God commanded, saying,‘ Honor your father and your mother’; and,‘ He who curses father or mother, let him be put to death.’But you say,‘ Whoever says to his father or mother,“ Whatever profit you might have received from me is a gift to God”—then he need not honor his father or mother.’ Thus you have made the commandment of God of no effect by your tradition.
  • Philippians 2:23-24
    Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it goes with me.But I trust in the Lord that I myself shall also come shortly.
  • Ruth 1:1-4
    Now it came to pass, in the days when the judges ruled, that there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehem, Judah, went to dwell in the country of Moab, he and his wife and his two sons.The name of the man was Elimelech, the name of his wife was Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Chilion— Ephrathites of Bethlehem, Judah. And they went to the country of Moab and remained there.Then Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left, and her two sons.Now they took wives of the women of Moab: the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth. And they dwelt there about ten years.
  • Judges 11:29
    Then the Spirit of the Lord came upon Jephthah, and he passed through Gilead and Manasseh, and passed through Mizpah of Gilead; and from Mizpah of Gilead he advanced toward the people of Ammon.
  • Ruth 4:10
    Moreover, Ruth the Moabitess, the widow of Mahlon, I have acquired as my wife, to perpetuate the name of the dead through his inheritance, that the name of the dead may not be cut off from among his brethren and from his position at the gate. You are witnesses this day.”
  • 2 Samuel 15 25-2 Samuel 15 26
    Then the king said to Zadok,“ Carry the ark of God back into the city. If I find favor in the eyes of the Lord, He will bring me back and show me both it and His dwelling place.But if He says thus:‘ I have no delight in you,’ here I am, let Him do to me as seems good to Him.”
  • 1 Samuel 3 18
    Then Samuel told him everything, and hid nothing from him. And he said,“ It is the Lord. Let Him do what seems good to Him.”
  • Exodus 20:12
    “ Honor your father and your mother, that your days may be long upon the land which the Lord your God is giving you.
  • Ruth 4:17
    Also the neighbor women gave him a name, saying,“ There is a son born to Naomi.” And they called his name Obed. He is the father of Jesse, the father of David.
  • Genesis 47:11
    And Joseph situated his father and his brothers, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.
  • 1 Timothy 5 4
    But if any widow has children or grandchildren, let them first learn to show piety at home and to repay their parents; for this is good and acceptable before God.