<< 撒母耳記上 22:3 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    大衛從那裡去摩押的米斯巴,見摩押王說:「請讓我的父母來與你們在一起,等我知道神要為我做什麼。」
  • 新标点和合本
    大卫从那里往摩押的米斯巴去,对摩押王说:“求你容我父母搬来,住在你们这里,等我知道神要为我怎样行。”
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫从那里往摩押的米斯巴去,对摩押王说:“请你让我父母搬来,跟你们在一起,等我知道上帝要为我怎样做。”
  • 和合本2010(神版)
    大卫从那里往摩押的米斯巴去,对摩押王说:“请你让我父母搬来,跟你们在一起,等我知道神要为我怎样做。”
  • 当代译本
    后来,大卫到摩押的米斯巴去,请求摩押王收留他的父母,直到他明白上帝给他的安排为止。
  • 圣经新译本
    大卫从那里到摩押的米斯巴去,对摩押王说:“求你容许我父母来住在你们这里,直到我知道神要为我作什么。”
  • 中文标准译本
    大卫从那里去摩押的米斯巴,见摩押王说:“请让我的父母来与你们在一起,等我知道神要为我做什么。”
  • 新標點和合本
    大衛從那裏往摩押的米斯巴去,對摩押王說:「求你容我父母搬來,住在你們這裏,等我知道神要為我怎樣行。」
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛從那裏往摩押的米斯巴去,對摩押王說:「請你讓我父母搬來,跟你們在一起,等我知道上帝要為我怎樣做。」
  • 和合本2010(神版)
    大衛從那裏往摩押的米斯巴去,對摩押王說:「請你讓我父母搬來,跟你們在一起,等我知道神要為我怎樣做。」
  • 當代譯本
    後來,大衛到摩押的米斯巴去,請求摩押王收留他的父母,直到他明白上帝給他的安排為止。
  • 聖經新譯本
    大衛從那裡到摩押的米斯巴去,對摩押王說:“求你容許我父母來住在你們這裡,直到我知道神要為我作甚麼。”
  • 呂振中譯本
    大衛從那裏往摩押的米斯巴去,對摩押王說:『請容我父親和母親搬出來你們這裏,等我知道上帝要為我怎樣行。』
  • 文理和合譯本
    大衛去彼、往摩押之米斯巴、謂摩押王曰、請容我父母出、與爾偕居、俟我知上帝為我何為、
  • 文理委辦譯本
    離彼往摩押之米斯巴、請於摩押王曰、容我父母與爾偕居、迨我知上帝待我如何。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛離彼、往摩押之米斯巴、謂摩押王曰、求王容我父母移此、與王偕居、迨我知天主待我如何、
  • New International Version
    From there David went to Mizpah in Moab and said to the king of Moab,“ Would you let my father and mother come and stay with you until I learn what God will do for me?”
  • New International Reader's Version
    From there David went to Mizpah in Moab. He spoke to the king of Moab. He said,“ Please let my father and mother come and stay with you. Let them stay until I learn what God will do for me.”
  • English Standard Version
    And David went from there to Mizpeh of Moab. And he said to the king of Moab,“ Please let my father and my mother stay with you, till I know what God will do for me.”
  • New Living Translation
    Later David went to Mizpeh in Moab, where he asked the king,“ Please allow my father and mother to live here with you until I know what God is going to do for me.”
  • Christian Standard Bible
    From there David went to Mizpeh of Moab where he said to the king of Moab,“ Please let my father and mother stay with you until I know what God will do for me.”
  • New American Standard Bible
    And David went from there to Mizpah of Moab; and he said to the king of Moab,“ Please let my father and my mother come and stay with you until I know what God will do for me.”
  • New King James Version
    Then David went from there to Mizpah of Moab; and he said to the king of Moab,“ Please let my father and mother come here with you, till I know what God will do for me.”
  • American Standard Version
    And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me.
  • Holman Christian Standard Bible
    From there David went to Mizpeh of Moab where he said to the king of Moab,“ Please let my father and mother stay with you until I know what God will do for me.”
  • King James Version
    And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth,[ and be] with you, till I know what God will do for me.
  • New English Translation
    Then David went from there to Mizpah in Moab, where he said to the king of Moab,“ Please let my father and mother stay with you until I know what God is going to do for me.”
  • World English Bible
    David went from there to Mizpeh of Moab, and he said to the king of Moab,“ Please let my father and my mother come out with you, until I know what God will do for me.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 14:47
    掃羅得了以色列的王位,攻打四圍一切仇敵,攻打摩押人、亞捫人、以東人、瑣巴的眾王和非利士人,凡他所到之處盡都征服。
  • 馬太福音 15:4-6
    神吩咐過『你要孝敬你的父母』,又說『咒罵父親或母親的人,必須處死。』你們卻說『如果有人對父親或母親說:我本該給你的已經做了聖殿奉獻,他就可以完全不孝敬父母。』這樣,為了你們的傳統,你們就廢棄了神的話語。
  • 腓立比書 2:23-24
    所以我希望,一旦知道我的事有什麼結局,就立即派他去。不過我在主裡深信,我自己不久也會去的。
  • 路得記 1:1-4
    在士師們治理的日子裡,猶大地有了饑荒。猶大的伯利恆有一個人,帶著他的妻子和兩個兒子,去摩押地寄居。這人名叫以利米勒,他的妻子名叫娜娥米,他兩個兒子,一個叫瑪倫,一個叫基連;他們是猶大伯利恆的以法他人;他們來到摩押地,就在那裡住了下來。後來,娜娥米的丈夫以利米勒死了,留下她和她的兩個兒子。兩個兒子各自娶了摩押女子為妻,一個叫娥珥巴,另一個叫路得;他們在那裡住了大約十年。
  • 士師記 11:29
  • 路得記 4:10
    此外我也得了瑪倫的妻子摩押女子路得作我的妻子,好使那死者在繼業上立名,以免那死者的名從他的兄弟中、從本地的城門口斷絕。今天你們都是見證人。」
  • 撒母耳記下 15:25-26
    王對撒督說:「把神的約櫃抬回城去吧。如果我在耶和華眼前蒙恩,他必讓我回來,再看到約櫃和他的居所。如果他說:『我不喜悅你』,看哪,我在這裡,就讓他照著他看為好的對待我吧!」
  • 撒母耳記上 3:18
    於是撒母耳把一切話都告訴了他,沒有向他隱瞞。以利說:「他是耶和華,願他做自己眼中看為好的事吧。」
  • 出埃及記 20:12
  • 路得記 4:17
    鄰居的婦女們給孩子起名,說:「有一個兒子為娜娥米而生!」她們就給他起名為俄備得。俄備得是耶西的父親,耶西是大衛的父親。
  • 創世記 47:11
    約瑟照著法老的吩咐讓他的父親和兄弟們安置下來,又把埃及地最好的地方,就是蘭塞境內的地,給他們作產業。
  • 提摩太前書 5:4
    不過一個寡婦如果有兒女或孫兒女,就應當讓他們先學會孝敬自己的家人,報答親恩,因為這在神面前是蒙悅納的。