<< 1 Samuel 22 3 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    From there David went to Mizpeh of Moab where he said to the king of Moab,“ Please let my father and mother stay with you until I know what God will do for me.”
  • 新标点和合本
    大卫从那里往摩押的米斯巴去,对摩押王说:“求你容我父母搬来,住在你们这里,等我知道神要为我怎样行。”
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫从那里往摩押的米斯巴去,对摩押王说:“请你让我父母搬来,跟你们在一起,等我知道上帝要为我怎样做。”
  • 和合本2010(神版)
    大卫从那里往摩押的米斯巴去,对摩押王说:“请你让我父母搬来,跟你们在一起,等我知道神要为我怎样做。”
  • 当代译本
    后来,大卫到摩押的米斯巴去,请求摩押王收留他的父母,直到他明白上帝给他的安排为止。
  • 圣经新译本
    大卫从那里到摩押的米斯巴去,对摩押王说:“求你容许我父母来住在你们这里,直到我知道神要为我作什么。”
  • 中文标准译本
    大卫从那里去摩押的米斯巴,见摩押王说:“请让我的父母来与你们在一起,等我知道神要为我做什么。”
  • 新標點和合本
    大衛從那裏往摩押的米斯巴去,對摩押王說:「求你容我父母搬來,住在你們這裏,等我知道神要為我怎樣行。」
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛從那裏往摩押的米斯巴去,對摩押王說:「請你讓我父母搬來,跟你們在一起,等我知道上帝要為我怎樣做。」
  • 和合本2010(神版)
    大衛從那裏往摩押的米斯巴去,對摩押王說:「請你讓我父母搬來,跟你們在一起,等我知道神要為我怎樣做。」
  • 當代譯本
    後來,大衛到摩押的米斯巴去,請求摩押王收留他的父母,直到他明白上帝給他的安排為止。
  • 聖經新譯本
    大衛從那裡到摩押的米斯巴去,對摩押王說:“求你容許我父母來住在你們這裡,直到我知道神要為我作甚麼。”
  • 呂振中譯本
    大衛從那裏往摩押的米斯巴去,對摩押王說:『請容我父親和母親搬出來你們這裏,等我知道上帝要為我怎樣行。』
  • 中文標準譯本
    大衛從那裡去摩押的米斯巴,見摩押王說:「請讓我的父母來與你們在一起,等我知道神要為我做什麼。」
  • 文理和合譯本
    大衛去彼、往摩押之米斯巴、謂摩押王曰、請容我父母出、與爾偕居、俟我知上帝為我何為、
  • 文理委辦譯本
    離彼往摩押之米斯巴、請於摩押王曰、容我父母與爾偕居、迨我知上帝待我如何。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛離彼、往摩押之米斯巴、謂摩押王曰、求王容我父母移此、與王偕居、迨我知天主待我如何、
  • New International Version
    From there David went to Mizpah in Moab and said to the king of Moab,“ Would you let my father and mother come and stay with you until I learn what God will do for me?”
  • New International Reader's Version
    From there David went to Mizpah in Moab. He spoke to the king of Moab. He said,“ Please let my father and mother come and stay with you. Let them stay until I learn what God will do for me.”
  • English Standard Version
    And David went from there to Mizpeh of Moab. And he said to the king of Moab,“ Please let my father and my mother stay with you, till I know what God will do for me.”
  • New Living Translation
    Later David went to Mizpeh in Moab, where he asked the king,“ Please allow my father and mother to live here with you until I know what God is going to do for me.”
  • New American Standard Bible
    And David went from there to Mizpah of Moab; and he said to the king of Moab,“ Please let my father and my mother come and stay with you until I know what God will do for me.”
  • New King James Version
    Then David went from there to Mizpah of Moab; and he said to the king of Moab,“ Please let my father and mother come here with you, till I know what God will do for me.”
  • American Standard Version
    And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me.
  • Holman Christian Standard Bible
    From there David went to Mizpeh of Moab where he said to the king of Moab,“ Please let my father and mother stay with you until I know what God will do for me.”
  • King James Version
    And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth,[ and be] with you, till I know what God will do for me.
  • New English Translation
    Then David went from there to Mizpah in Moab, where he said to the king of Moab,“ Please let my father and mother stay with you until I know what God is going to do for me.”
  • World English Bible
    David went from there to Mizpeh of Moab, and he said to the king of Moab,“ Please let my father and my mother come out with you, until I know what God will do for me.”

交叉引用

  • 1 Samuel 14 47
    When Saul assumed the kingship over Israel, he fought against all his enemies in every direction: against Moab, the Ammonites, Edom, the kings of Zobah, and the Philistines. Wherever he turned, he caused havoc.
  • Matthew 15:4-6
    For God said: Honor your father and your mother; and, Whoever speaks evil of father or mother must be put to death.But you say,‘ Whoever tells his father or mother,“ Whatever benefit you might have received from me is a gift committed to the temple,”he does not have to honor his father.’ In this way, you have nullified the word of God because of your tradition.
  • Philippians 2:23-24
    Therefore, I hope to send him as soon as I see how things go with me.I am confident in the Lord that I myself will also come soon.
  • Ruth 1:1-4
    During the time of the judges, there was a famine in the land. A man left Bethlehem in Judah with his wife and two sons to stay in the territory of Moab for a while.The man’s name was Elimelech, and his wife’s name was Naomi. The names of his two sons were Mahlon and Chilion. They were Ephrathites from Bethlehem in Judah. They entered the fields of Moab and settled there.Naomi’s husband, Elimelech, died, and she was left with her two sons.Her sons took Moabite women as their wives: one was named Orpah and the second was named Ruth. After they lived in Moab about ten years,
  • Judges 11:29
    The Spirit of the LORD came on Jephthah, who traveled through Gilead and Manasseh, and then through Mizpah of Gilead. He crossed over to the Ammonites from Mizpah of Gilead.
  • Ruth 4:10
    I have also acquired Ruth the Moabitess, Mahlon’s widow, as my wife, to perpetuate the deceased man’s name on his property, so that his name will not disappear among his relatives or from the gate of his hometown. You are witnesses today.”
  • 2 Samuel 15 25-2 Samuel 15 26
    Then the king instructed Zadok,“ Return the ark of God to the city. If I find favor with the LORD, he will bring me back and allow me to see both it and its dwelling place.However, if he should say,‘ I do not delight in you,’ then here I am— he can do with me whatever pleases him.”
  • 1 Samuel 3 18
    So Samuel told him everything and did not hide anything from him. Eli responded,“ He is the LORD. Let him do what he thinks is good.”
  • Exodus 20:12
    Honor your father and your mother so that you may have a long life in the land that the LORD your God is giving you.
  • Ruth 4:17
    The neighbor women said,“ A son has been born to Naomi,” and they named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David.
  • Genesis 47:11
    Then Joseph settled his father and brothers in the land of Egypt and gave them property in the best part of the land, the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.
  • 1 Timothy 5 4
    But if any widow has children or grandchildren, let them learn to practice godliness toward their own family first and to repay their parents, for this pleases God.