<< 撒母耳記上 22:23 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    有欲害爾命者、亦欲害我命、爾與我偕、可保無虞、爾毋畏焉。
  • 新标点和合本
    你可以住在我这里,不要惧怕。因为寻索你命的就是寻索我的命;你在我这里可得保全。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你可以住在我这里,不要惧怕。因为寻索你命的也要寻索我的命,你在我这里可得保护。”
  • 和合本2010(神版)
    你可以住在我这里,不要惧怕。因为寻索你命的也要寻索我的命,你在我这里可得保护。”
  • 当代译本
    你就放心留在我这里,不要害怕,谁想杀你,就是想杀我。你在我这里很安全。”
  • 圣经新译本
    你可以住在我这里。不要惧怕,因为那寻索你命的,正在寻索我的命,你与我在一起就可保安全。”
  • 中文标准译本
    你住在我这里吧,不要害怕;寻索你性命的就是寻索我性命的,你在我这里可得保全。”
  • 新標點和合本
    你可以住在我這裏,不要懼怕。因為尋索你命的就是尋索我的命;你在我這裏可得保全。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你可以住在我這裏,不要懼怕。因為尋索你命的也要尋索我的命,你在我這裏可得保護。」
  • 和合本2010(神版)
    你可以住在我這裏,不要懼怕。因為尋索你命的也要尋索我的命,你在我這裏可得保護。」
  • 當代譯本
    你就放心留在我這裡,不要害怕,誰想殺你,就是想殺我。你在我這裡很安全。」
  • 聖經新譯本
    你可以住在我這裡。不要懼怕,因為那尋索你命的,正在尋索我的命,你與我在一起就可保安全。”
  • 呂振中譯本
    你住在我這裏吧;不要懼怕;因為尋索你性命的正在尋索我性命呢;在我這裏、你就可得保全。』
  • 中文標準譯本
    你住在我這裡吧,不要害怕;尋索你性命的就是尋索我性命的,你在我這裡可得保全。」
  • 文理和合譯本
    與我偕居、勿懼、索我命者、即索爾命、偕我則得保全、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾可偕我居、勿懼、有欲害欲害原文作索下同爾命者、即欲害我命、爾偕我可得保全、
  • New International Version
    Stay with me; don’t be afraid. The man who wants to kill you is trying to kill me too. You will be safe with me.”
  • New International Reader's Version
    So stay with me. Don’t be afraid. The man who wants to kill you wants to kill me too. You will be safe with me.”
  • English Standard Version
    Stay with me; do not be afraid, for he who seeks my life seeks your life. With me you shall be in safekeeping.”
  • New Living Translation
    Stay here with me, and don’t be afraid. I will protect you with my own life, for the same person wants to kill us both.”
  • Christian Standard Bible
    Stay with me. Don’t be afraid, for the one who wants to take my life wants to take your life. You will be safe with me.”
  • New American Standard Bible
    Stay with me; do not be afraid, even though he who is seeking my life is seeking your life. For you are safe with me.”
  • New King James Version
    Stay with me; do not fear. For he who seeks my life seeks your life, but with me you shall be safe.”
  • American Standard Version
    Abide thou with me, fear not; for he that seeketh my life seeketh thy life: for with me thou shalt be in safeguard.
  • Holman Christian Standard Bible
    Stay with me. Don’t be afraid, for the one who wants to take my life wants to take your life. You will be safe with me.”
  • King James Version
    Abide thou with me, fear not: for he that seeketh my life seeketh thy life: but with me thou[ shalt be] in safeguard.
  • New English Translation
    Stay with me. Don’t be afraid! Whoever seeks my life is seeking your life as well. You are secure with me.”
  • World English Bible
    Stay with me. Don’t be afraid, for he who seeks my life seeks your life. For you will be safe with me.”

交叉引用

  • 列王紀上 2:26
    王告祭司亞庇亞塔曰、昔爾舁耶和華上帝之匱、在我父大闢前、恆與我父同憂、今雖當死、我不於此時殺爾、盍歸故土亞拿突。
  • 希伯來書 12:1-3
    觀者雲集圍我、當釋累我之重負、去縈我之私欲、所命我之前途、恆心竭力趨之、吾儕始信終克信、皆本乎耶穌、宜專望之、彼思昔所許之樂、受苦於十字架、雖恥不以為意、今坐上帝之位之右、人以橫逆相加、彼忍之、爾當追思、勿怠爾志、勿喪爾膽、
  • 約翰福音 10:28-30
    我賜之永生、終不沉淪、無能奪之於我手、父賜我以羊、父大於萬有無能奪之於父手、我與父一也、
  • 約翰福音 18:9
    如是、耶穌素言爾賜我之人、無或失者應矣、
  • 約翰福音 15:20
    我謂僕不大於主、斯言可憶、人窘逐我、亦窘逐爾、守我言、亦守爾言、
  • 約翰福音 16:2-3
    人將逐爾出會堂、時至、在殺爾者、意以此為事上帝、其行是、不識父與我故也、
  • 馬太福音 24:9
    人將陷爾於患難、殺爾、爾以我名、見憾於萬民、
  • 約翰福音 17:12
    我尚偕之在世、我保之、俾信爾名、爾所賜我者、我已保之、一人沉淪之外、無沉淪、而經應矣、