<< 撒母耳記上 22:23 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你住在我這裏吧;不要懼怕;因為尋索你性命的正在尋索我性命呢;在我這裏、你就可得保全。』
  • 新标点和合本
    你可以住在我这里,不要惧怕。因为寻索你命的就是寻索我的命;你在我这里可得保全。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你可以住在我这里,不要惧怕。因为寻索你命的也要寻索我的命,你在我这里可得保护。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你可以住在我这里,不要惧怕。因为寻索你命的也要寻索我的命,你在我这里可得保护。”
  • 当代译本
    你就放心留在我这里,不要害怕,谁想杀你,就是想杀我。你在我这里很安全。”
  • 圣经新译本
    你可以住在我这里。不要惧怕,因为那寻索你命的,正在寻索我的命,你与我在一起就可保安全。”
  • 中文标准译本
    你住在我这里吧,不要害怕;寻索你性命的就是寻索我性命的,你在我这里可得保全。”
  • 新標點和合本
    你可以住在我這裏,不要懼怕。因為尋索你命的就是尋索我的命;你在我這裏可得保全。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你可以住在我這裏,不要懼怕。因為尋索你命的也要尋索我的命,你在我這裏可得保護。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你可以住在我這裏,不要懼怕。因為尋索你命的也要尋索我的命,你在我這裏可得保護。」
  • 當代譯本
    你就放心留在我這裡,不要害怕,誰想殺你,就是想殺我。你在我這裡很安全。」
  • 聖經新譯本
    你可以住在我這裡。不要懼怕,因為那尋索你命的,正在尋索我的命,你與我在一起就可保安全。”
  • 中文標準譯本
    你住在我這裡吧,不要害怕;尋索你性命的就是尋索我性命的,你在我這裡可得保全。」
  • 文理和合譯本
    與我偕居、勿懼、索我命者、即索爾命、偕我則得保全、
  • 文理委辦譯本
    有欲害爾命者、亦欲害我命、爾與我偕、可保無虞、爾毋畏焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾可偕我居、勿懼、有欲害欲害原文作索下同爾命者、即欲害我命、爾偕我可得保全、
  • New International Version
    Stay with me; don’t be afraid. The man who wants to kill you is trying to kill me too. You will be safe with me.”
  • New International Reader's Version
    So stay with me. Don’t be afraid. The man who wants to kill you wants to kill me too. You will be safe with me.”
  • English Standard Version
    Stay with me; do not be afraid, for he who seeks my life seeks your life. With me you shall be in safekeeping.”
  • New Living Translation
    Stay here with me, and don’t be afraid. I will protect you with my own life, for the same person wants to kill us both.”
  • Christian Standard Bible
    Stay with me. Don’t be afraid, for the one who wants to take my life wants to take your life. You will be safe with me.”
  • New American Standard Bible
    Stay with me; do not be afraid, even though he who is seeking my life is seeking your life. For you are safe with me.”
  • New King James Version
    Stay with me; do not fear. For he who seeks my life seeks your life, but with me you shall be safe.”
  • American Standard Version
    Abide thou with me, fear not; for he that seeketh my life seeketh thy life: for with me thou shalt be in safeguard.
  • Holman Christian Standard Bible
    Stay with me. Don’t be afraid, for the one who wants to take my life wants to take your life. You will be safe with me.”
  • King James Version
    Abide thou with me, fear not: for he that seeketh my life seeketh thy life: but with me thou[ shalt be] in safeguard.
  • New English Translation
    Stay with me. Don’t be afraid! Whoever seeks my life is seeking your life as well. You are secure with me.”
  • World English Bible
    Stay with me. Don’t be afraid, for he who seeks my life seeks your life. For you will be safe with me.”

交叉引用

  • 列王紀上 2:26
    王也對祭司亞比亞他說:『你往亞拿突、到你自己的田地去吧;你本是該死的人。但今天我不將你殺死,因為你在我父親大衛面前帶過神諭像,又在我父親所受的一切苦難中同受過苦難。』
  • 希伯來書 12:1-3
    所以我們也如此。我們既有這樣多如密雲的捨生作證人圍繞着我們,就該脫去各樣的拖累、和那容易纏着我們的罪,用堅忍志氣跑那擺在我們前頭的賽程,轉臉注視着信仰上的開創者和完成者耶穌:他為了那擺在他前頭的喜樂,就堅忍着十字架,輕看羞辱,如今已在上帝的右邊坐着呢。他堅忍着罪人這樣地頂撞他,你們要跟他比比,免得你們心灰意冷。
  • 約翰福音 10:28-30
    我將永生給予他們,他們必定永遠不滅亡;誰也不能從我手裏奪去。我父將他們給了我,他比一切都大,誰也不能從父手裏奪去。我與父原本為一。』
  • 約翰福音 18:9
    這是要應驗他所說過的話說:『你所給了我的人,連一個我也沒有失掉。』)
  • 約翰福音 15:20
    你們要記得我對你們說過的話:「僕人不比主人大」。他們若逼迫了我,也必逼迫你們;若遵守了我的話,也必遵守你們的話。
  • 約翰福音 16:2-3
    人必將你們革出會堂;不但如此,時候必到,凡殺你們的、且要以為是獻事奉與上帝呢!他們必這樣行,是因為他們沒認識過父,也沒認識過我。
  • 馬太福音 24:9
    『那時人必將你們送交苦難中,殺害你們;你們必為我的名被萬國恨惡。
  • 約翰福音 17:12
    我同他們在一起的時候,用你的名保守了你所給了我的人,護衛了他們,其中除了那滅亡的人、沒有一個滅亡的,正應驗了經上所說的。