Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:20 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子逃脱了;他名叫亚比亚他,逃到大卫那里。
  • 新标点和合本 - 亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子,名叫亚比亚他,逃到大卫那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子逃脱了;他名叫亚比亚他,逃到大卫那里。
  • 当代译本 - 但是,亚希突之子亚希米勒有个儿子亚比亚他逃出去,投奔了大卫。
  • 圣经新译本 - 亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子,名叫亚比亚他,逃过了大难,就逃去跟随大卫。
  • 中文标准译本 - 亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子,名叫亚比亚特,他逃脱了,逃走跟随了大卫。
  • 现代标点和合本 - 亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子,名叫亚比亚他,逃到大卫那里。
  • 和合本(拼音版) - 亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子,名叫亚比亚他,逃到大卫那里。
  • New International Version - But one son of Ahimelek son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled to join David.
  • New International Reader's Version - But Abiathar, a son of Ahimelek, escaped. Ahimelek was the son of Ahitub. Abiathar ran away and joined David.
  • English Standard Version - But one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled after David.
  • New Living Translation - Only Abiathar, one of the sons of Ahimelech, escaped and fled to David.
  • The Message - Only one son of Ahimelech son of Ahitub escaped: Abiathar. He got away and joined up with David. Abiathar reported to David that Saul had murdered the priests of God.
  • Christian Standard Bible - However, one of the sons of Ahimelech son of Ahitub escaped. His name was Abiathar, and he fled to David.
  • New American Standard Bible - But one son of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled to David.
  • New King James Version - Now one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled after David.
  • Amplified Bible - But one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled to David.
  • American Standard Version - And one of the sons of Ahimelech, the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David.
  • King James Version - And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David.
  • New English Translation - But one of the sons of Ahimelech son of Ahitub escaped and fled to David. His name was Abiathar.
  • World English Bible - One of the sons of Ahimelech, the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David.
  • 新標點和合本 - 亞希突的兒子亞希米勒有一個兒子,名叫亞比亞他,逃到大衛那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞希突的兒子亞希米勒有一個兒子逃脫了;他名叫亞比亞他,逃到大衛那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞希突的兒子亞希米勒有一個兒子逃脫了;他名叫亞比亞他,逃到大衛那裏。
  • 當代譯本 - 但是,亞希突之子亞希米勒有個兒子亞比亞他逃出去,投奔了大衛。
  • 聖經新譯本 - 亞希突的兒子亞希米勒有一個兒子,名叫亞比亞他,逃過了大難,就逃去跟隨大衛。
  • 呂振中譯本 - 亞希突 的兒子 亞希米勒 有一個兒子名叫 亞比亞他 溜走了,逃到 大衛 那裏。
  • 中文標準譯本 - 亞希突的兒子亞希米勒有一個兒子,名叫亞比亞特,他逃脫了,逃走跟隨了大衛。
  • 現代標點和合本 - 亞希突的兒子亞希米勒有一個兒子,名叫亞比亞他,逃到大衛那裡。
  • 文理和合譯本 - 亞希突孫、亞希米勒子亞比亞他得免、逃往大衛、
  • 文理委辦譯本 - 亞希突孫、亞希米勒子亞庇亞塔遁、往從大闢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞希突 子 亞希米勒 、有一子名 亞比亞他 、逃避而從 大衛 、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, un hijo de Ajimélec, llamado Abiatar, logró escapar y huyó hasta encontrarse con David.
  • 현대인의 성경 - 그러나 아히멜렉의 아들 중 하나가 도망하여 다윗에게 갔는데 그의 이름은 아비아달이었다.
  • Новый Русский Перевод - Но один из сыновей Ахимелеха, сына Ахитува, по имени Авиатар, спасся и бежал к Давиду.
  • Восточный перевод - Но один из сыновей Ахи-Малика, сына Ахитува, по имени Авиатар, спасся и бежал к Давуду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но один из сыновей Ахи-Малика, сына Ахитува, по имени Авиатар, спасся и бежал к Давуду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но один из сыновей Ахи-Малика, сына Ахитува, по имени Авиатар, спасся и бежал к Довуду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un fils d’Ahimélek, fils d’Ahitoub, nommé Abiatar réussit cependant à s’échapper et il s’enfuit auprès de David.
  • リビングバイブル - ところが、アヒメレクの息子エブヤタルだけは難を免れて、ダビデのもとに逃げ延びたのです。
  • Nova Versão Internacional - Entretanto, Abiatar, filho de Aimeleque e neto de Aitube, escapou e fugiu para juntar-se a Davi,
  • Hoffnung für alle - Nur ein Sohn von Ahimelech mit Namen Abjatar konnte entkommen. Er floh zu David
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng A-bia-tha, một trong những người con của A-hi-mê-léc, thoát nạn và chạy đến với Đa-vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อาบียาธาร์บุตรคนหนึ่งของอาหิเมเลคบุตรอาหิทูบรอดไปได้ เขาหนีไปร่วมกับดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​อาบียาธาร์​บุตร​คน​หนึ่ง​ของ​อาหิเมเลค​บุตร​อาหิทูบ​หลบ​หนี​ตาม​ดาวิด​ไป​ได้
交叉引用
  • 约伯记 1:19 - 看哪,有狂风从旷野刮来,袭击房屋的四角,房屋倒塌在年轻人身上,他们就都死了;惟有我一人逃脱,来报信给你。”
  • 撒母耳记上 2:33 - 你家中的人,我没有从我坛前剪除的,必使你眼睛失明,心中忧伤。你家中所添的人口都必夭折。
  • 撒母耳记上 4:12 - 有一个便雅悯人从战场上逃跑,衣服撕裂,头蒙灰尘,当日来到示罗。
  • 约伯记 1:15 - 示巴人忽然闯来,把牲畜掳去,并用刀杀了仆人;惟有我一人逃脱,来报信给你。”
  • 约伯记 1:16 - 他还说话的时候,又有人来说:“ 神从天上降下火来,把羊群和仆人都吞灭了;惟有我一人逃脱,来报信给你。”
  • 约伯记 1:17 - 他还说话的时候,又有人来说:“迦勒底人分成三队忽然闯来,把骆驼掳去,并用刀杀了仆人;惟有我一人逃脱,来报信给你。”
  • 撒母耳记下 20:25 - 示法作书记;撒督和亚比亚他作祭司;
  • 撒母耳记上 23:9 - 大卫知道扫罗设计陷害他,就对亚比亚他祭司说:“把以弗得拿过来。”
  • 列王纪上 2:26 - 王对亚比亚他祭司说:“你回亚拿突归自己的田地去吧!你本是该死的,但因你在我父亲大卫面前抬过主耶和华的约柜,又与我父亲同受一切苦难,所以我今日不杀死你。”
  • 列王纪上 2:27 - 所罗门就革除亚比亚他,不让他作耶和华的祭司。这就应验了耶和华在示罗论以利家所说的话。
  • 撒母耳记上 30:7 - 大卫对亚希米勒的儿子亚比亚他祭司说:“请你把以弗得拿来给我。”亚比亚他就把以弗得拿给大卫。
  • 撒母耳记上 23:6 - 亚希米勒的儿子亚比亚他逃往基伊拉到大卫那里的时候,手里拿着以弗得。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子逃脱了;他名叫亚比亚他,逃到大卫那里。
  • 新标点和合本 - 亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子,名叫亚比亚他,逃到大卫那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子逃脱了;他名叫亚比亚他,逃到大卫那里。
  • 当代译本 - 但是,亚希突之子亚希米勒有个儿子亚比亚他逃出去,投奔了大卫。
  • 圣经新译本 - 亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子,名叫亚比亚他,逃过了大难,就逃去跟随大卫。
  • 中文标准译本 - 亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子,名叫亚比亚特,他逃脱了,逃走跟随了大卫。
  • 现代标点和合本 - 亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子,名叫亚比亚他,逃到大卫那里。
  • 和合本(拼音版) - 亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子,名叫亚比亚他,逃到大卫那里。
  • New International Version - But one son of Ahimelek son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled to join David.
  • New International Reader's Version - But Abiathar, a son of Ahimelek, escaped. Ahimelek was the son of Ahitub. Abiathar ran away and joined David.
  • English Standard Version - But one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled after David.
  • New Living Translation - Only Abiathar, one of the sons of Ahimelech, escaped and fled to David.
  • The Message - Only one son of Ahimelech son of Ahitub escaped: Abiathar. He got away and joined up with David. Abiathar reported to David that Saul had murdered the priests of God.
  • Christian Standard Bible - However, one of the sons of Ahimelech son of Ahitub escaped. His name was Abiathar, and he fled to David.
  • New American Standard Bible - But one son of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled to David.
  • New King James Version - Now one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled after David.
  • Amplified Bible - But one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled to David.
  • American Standard Version - And one of the sons of Ahimelech, the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David.
  • King James Version - And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David.
  • New English Translation - But one of the sons of Ahimelech son of Ahitub escaped and fled to David. His name was Abiathar.
  • World English Bible - One of the sons of Ahimelech, the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David.
  • 新標點和合本 - 亞希突的兒子亞希米勒有一個兒子,名叫亞比亞他,逃到大衛那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞希突的兒子亞希米勒有一個兒子逃脫了;他名叫亞比亞他,逃到大衛那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞希突的兒子亞希米勒有一個兒子逃脫了;他名叫亞比亞他,逃到大衛那裏。
  • 當代譯本 - 但是,亞希突之子亞希米勒有個兒子亞比亞他逃出去,投奔了大衛。
  • 聖經新譯本 - 亞希突的兒子亞希米勒有一個兒子,名叫亞比亞他,逃過了大難,就逃去跟隨大衛。
  • 呂振中譯本 - 亞希突 的兒子 亞希米勒 有一個兒子名叫 亞比亞他 溜走了,逃到 大衛 那裏。
  • 中文標準譯本 - 亞希突的兒子亞希米勒有一個兒子,名叫亞比亞特,他逃脫了,逃走跟隨了大衛。
  • 現代標點和合本 - 亞希突的兒子亞希米勒有一個兒子,名叫亞比亞他,逃到大衛那裡。
  • 文理和合譯本 - 亞希突孫、亞希米勒子亞比亞他得免、逃往大衛、
  • 文理委辦譯本 - 亞希突孫、亞希米勒子亞庇亞塔遁、往從大闢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞希突 子 亞希米勒 、有一子名 亞比亞他 、逃避而從 大衛 、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, un hijo de Ajimélec, llamado Abiatar, logró escapar y huyó hasta encontrarse con David.
  • 현대인의 성경 - 그러나 아히멜렉의 아들 중 하나가 도망하여 다윗에게 갔는데 그의 이름은 아비아달이었다.
  • Новый Русский Перевод - Но один из сыновей Ахимелеха, сына Ахитува, по имени Авиатар, спасся и бежал к Давиду.
  • Восточный перевод - Но один из сыновей Ахи-Малика, сына Ахитува, по имени Авиатар, спасся и бежал к Давуду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но один из сыновей Ахи-Малика, сына Ахитува, по имени Авиатар, спасся и бежал к Давуду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но один из сыновей Ахи-Малика, сына Ахитува, по имени Авиатар, спасся и бежал к Довуду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un fils d’Ahimélek, fils d’Ahitoub, nommé Abiatar réussit cependant à s’échapper et il s’enfuit auprès de David.
  • リビングバイブル - ところが、アヒメレクの息子エブヤタルだけは難を免れて、ダビデのもとに逃げ延びたのです。
  • Nova Versão Internacional - Entretanto, Abiatar, filho de Aimeleque e neto de Aitube, escapou e fugiu para juntar-se a Davi,
  • Hoffnung für alle - Nur ein Sohn von Ahimelech mit Namen Abjatar konnte entkommen. Er floh zu David
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng A-bia-tha, một trong những người con của A-hi-mê-léc, thoát nạn và chạy đến với Đa-vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อาบียาธาร์บุตรคนหนึ่งของอาหิเมเลคบุตรอาหิทูบรอดไปได้ เขาหนีไปร่วมกับดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​อาบียาธาร์​บุตร​คน​หนึ่ง​ของ​อาหิเมเลค​บุตร​อาหิทูบ​หลบ​หนี​ตาม​ดาวิด​ไป​ได้
  • 约伯记 1:19 - 看哪,有狂风从旷野刮来,袭击房屋的四角,房屋倒塌在年轻人身上,他们就都死了;惟有我一人逃脱,来报信给你。”
  • 撒母耳记上 2:33 - 你家中的人,我没有从我坛前剪除的,必使你眼睛失明,心中忧伤。你家中所添的人口都必夭折。
  • 撒母耳记上 4:12 - 有一个便雅悯人从战场上逃跑,衣服撕裂,头蒙灰尘,当日来到示罗。
  • 约伯记 1:15 - 示巴人忽然闯来,把牲畜掳去,并用刀杀了仆人;惟有我一人逃脱,来报信给你。”
  • 约伯记 1:16 - 他还说话的时候,又有人来说:“ 神从天上降下火来,把羊群和仆人都吞灭了;惟有我一人逃脱,来报信给你。”
  • 约伯记 1:17 - 他还说话的时候,又有人来说:“迦勒底人分成三队忽然闯来,把骆驼掳去,并用刀杀了仆人;惟有我一人逃脱,来报信给你。”
  • 撒母耳记下 20:25 - 示法作书记;撒督和亚比亚他作祭司;
  • 撒母耳记上 23:9 - 大卫知道扫罗设计陷害他,就对亚比亚他祭司说:“把以弗得拿过来。”
  • 列王纪上 2:26 - 王对亚比亚他祭司说:“你回亚拿突归自己的田地去吧!你本是该死的,但因你在我父亲大卫面前抬过主耶和华的约柜,又与我父亲同受一切苦难,所以我今日不杀死你。”
  • 列王纪上 2:27 - 所罗门就革除亚比亚他,不让他作耶和华的祭司。这就应验了耶和华在示罗论以利家所说的话。
  • 撒母耳记上 30:7 - 大卫对亚希米勒的儿子亚比亚他祭司说:“请你把以弗得拿来给我。”亚比亚他就把以弗得拿给大卫。
  • 撒母耳记上 23:6 - 亚希米勒的儿子亚比亚他逃往基伊拉到大卫那里的时候,手里拿着以弗得。
圣经
资源
计划
奉献