<< 撒母耳记上 22:18 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    王吩咐多益说:“你转身去杀祭司吧!”以东人多益就转身去杀祭司,那日杀了穿细麻布以弗得的,共八十五人,
  • 新标点和合本
    王吩咐多益说:“你去杀祭司吧!”以东人多益就去杀祭司,那日杀了穿细麻布以弗得的八十五人;
  • 和合本2010(上帝版)
    王吩咐多益说:“你转身去杀祭司吧!”以东人多益就转身去杀祭司,那日杀了穿细麻布以弗得的,共八十五人,
  • 当代译本
    扫罗就对多益说:“你去把祭司杀掉!”以东人多益就杀了他们。那天,他下手杀了八十五个穿细麻布以弗得的祭司。
  • 圣经新译本
    于是王对多益说:“你转过去把祭司击杀。”以东人多益就转过去把祭司击杀了。那一天,他杀了八十五个穿细麻布以弗得的人,
  • 中文标准译本
    于是王对多益说:“你过去击杀祭司们。”以东人多益就过去击杀那些祭司。那天他杀了八十五个佩戴细麻布以弗得的人,
  • 新標點和合本
    王吩咐多益說:「你去殺祭司吧!」以東人多益就去殺祭司,那日殺了穿細麻布以弗得的八十五人;
  • 和合本2010(上帝版)
    王吩咐多益說:「你轉身去殺祭司吧!」以東人多益就轉身去殺祭司,那日殺了穿細麻布以弗得的,共八十五人,
  • 和合本2010(神版)
    王吩咐多益說:「你轉身去殺祭司吧!」以東人多益就轉身去殺祭司,那日殺了穿細麻布以弗得的,共八十五人,
  • 當代譯本
    掃羅就對多益說:「你去把祭司殺掉!」以東人多益就殺了他們。那天,他下手殺了八十五個穿細麻布以弗得的祭司。
  • 聖經新譯本
    於是王對多益說:“你轉過去把祭司擊殺。”以東人多益就轉過去把祭司擊殺了。那一天,他殺了八十五個穿細麻布以弗得的人,
  • 呂振中譯本
    於是王對多益說:『你轉身去把祭司殺掉。』以東人多益就轉身去把祭司殺掉;那一天他殺死了八十五個人、都是帶着神諭像的。
  • 中文標準譯本
    於是王對多益說:「你過去擊殺祭司們。」以東人多益就過去擊殺那些祭司。那天他殺了八十五個佩戴細麻布以弗得的人,
  • 文理和合譯本
    王謂多益曰、爾往擊之、以東人多益遂擊祭司、當日殺衣枲聖衣者、八十五人、
  • 文理委辦譯本
    王諭多益曰、汝擊祭司。以東人多益遂擊祭司、當日殺衣枲公服者八十五人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王諭多益曰、爾往殺諸祭司、以東人多益、遂往殺諸祭司、當日殺衣細麻以弗得者八十五人、
  • New International Version
    The king then ordered Doeg,“ You turn and strike down the priests.” So Doeg the Edomite turned and struck them down. That day he killed eighty-five men who wore the linen ephod.
  • New International Reader's Version
    Then the king ordered Doeg,“ You go and strike down the priests.” So Doeg, the Edomite, went and struck them down. That day he killed 85 priests who wore linen aprons.
  • English Standard Version
    Then the king said to Doeg,“ You turn and strike the priests.” And Doeg the Edomite turned and struck down the priests, and he killed on that day eighty-five persons who wore the linen ephod.
  • New Living Translation
    Then the king said to Doeg,“ You do it.” So Doeg the Edomite turned on them and killed them that day, eighty five priests in all, still wearing their priestly garments.
  • Christian Standard Bible
    So the king said to Doeg,“ Go and execute the priests!” So Doeg the Edomite went and executed the priests himself. On that day, he killed eighty-five men who wore linen ephods.
  • New American Standard Bible
    Then the king said to Doeg,“ You, turn around and attack the priests!” And Doeg the Edomite turned around and attacked the priests, and he killed on that day eighty five men who wore the linen ephod.
  • New King James Version
    And the king said to Doeg,“ You turn and kill the priests!” So Doeg the Edomite turned and struck the priests, and killed on that day eighty-five men who wore a linen ephod.
  • American Standard Version
    And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and he slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the king said to Doeg,“ Go and execute the priests!” So Doeg the Edomite went and executed the priests himself. On that day, he killed 85 men who wore linen ephods.
  • King James Version
    And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod.
  • New English Translation
    Then the king said to Doeg,“ You turn and strike down the priests!” So Doeg the Edomite turned and struck down the priests. He killed on that day eighty-five men who wore the linen ephod.
  • World English Bible
    The king said to Doeg,“ Turn and attack the priests!” Doeg the Edomite turned, and he attacked the priests, and he killed on that day eighty- five people who wore a linen ephod.

交叉引用

  • 撒母耳记上 2:18
    那时,撒母耳还是孩子,穿着细麻布的以弗得,侍立在耶和华面前。
  • 撒母耳记上 2:30-33
    因此,耶和华—以色列的神说:‘我确实说过,你和你祖宗的家必永远行在我面前,但现在耶和华却说,我绝不会这样做。因为尊重我的,我必尊重他;藐视我的,他必被轻视。看哪,日子将到,我要折断你的膀臂和你祖宗家的膀臂,使你家中没有一个老年人。你在以色列人享福的时候必看见我居所的衰败,你家中必永远没有一个老年人。你家中的人,我没有从我坛前剪除的,必使你眼睛失明,心中忧伤。你家中所添的人口都必夭折。
  • 使徒行传 26:10-11
    我在耶路撒冷也曾这样做过;我不但从祭司长得了权柄,把许多圣徒收在监里,而且他们被杀,我也表示赞成。在各会堂,我屡次用刑强迫他们说亵渎的话,我非常厌恶他们,甚至追逼他们,直到外邦的城镇。”
  • 撒母耳记上 3:12-14
    我指着以利家所说的话,到了时候,必从头到尾应验在以利身上。我曾告诉他,我必永远惩罚他的家,因为他知道自己的儿子作恶,亵渎神,却不禁止他们。所以我向以利家起誓:‘以利家的罪孽,就是献祭物和供物,也永不得赎。’”
  • 何西阿书 7:3
    他们行恶使君王欢喜,说谎使官长快乐。
  • 出埃及记 28:40
    “你要为亚伦的儿子做内袍、腰带、头巾,以示尊严和华美。
  • 弥迦书 6:16
    因为你遵守暗利的规条,行亚哈家一切所行的,顺从他们的计谋;因此,我必使你荒凉,使你的居民遭人嗤笑,你们也必担当我百姓的羞辱。
  • 撒母耳记上 2:36
    你家所剩下的人都必来叩拜他,求一块银子,一个饼,说:求你给我一个祭司的职分,好使我得点饼吃。’”
  • 西番雅书 3:3
    其中的领袖是咆哮的狮子,审判官是晚上的野狼,不留一点到早晨。
  • 何西阿书 5:11
    以法莲因喜爱遵从荒谬的命令,就受欺压,在审判中被压碎。
  • 撒母耳记上 2:28
    在以色列众支派中,我不是拣选他作我的祭司,上我的祭坛,烧香,在我面前穿以弗得吗?我不是将以色列人所献的火祭都赐给你祖宗的家吗?
  • 历代志下 24:21
    众人谋害撒迦利亚,照着王的吩咐,在耶和华殿的院内用石头打死他。