<< 撒母耳记上 22:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚希米勒回答王说:“王的臣仆中有谁比大卫忠心呢?他是王的女婿,又是王的参谋,并且在王家中是尊贵的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚希米勒回答王说:“王的众臣仆中有谁比大卫忠心呢?他是王的女婿,又是你的侍卫长,并且是你宫中受敬重的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚希米勒回答王说:“王的众臣仆中有谁比大卫忠心呢?他是王的女婿,又是你的侍卫长,并且是你宫中受敬重的人。
  • 当代译本
    亚希米勒答道:“王的臣仆中有谁像大卫那样忠心呢?他是王的女婿,又是王的护卫长,在王室中受尊重。
  • 圣经新译本
    亚希米勒回答王说:“在你所有的臣仆中,有谁像大卫那样忠心呢?他是王的女婿,又是你的卫队的队长(按照《马索拉文本》,「又是你的卫队的队长」作「又是转离去听从你」;现参照《七十士译本》和《他尔根》翻译),并且在你朝中是受敬重的。
  • 中文标准译本
    亚希米勒回答王说:“在你所有的臣仆中,有谁像大卫那样忠诚呢?他是王的女婿,又是你的侍卫长,在你家中受尊重。
  • 新標點和合本
    亞希米勒回答王說:「王的臣僕中有誰比大衛忠心呢?他是王的女婿,又是王的參謀,並且在王家中是尊貴的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞希米勒回答王說:「王的眾臣僕中有誰比大衛忠心呢?他是王的女婿,又是你的侍衛長,並且是你宮中受敬重的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞希米勒回答王說:「王的眾臣僕中有誰比大衛忠心呢?他是王的女婿,又是你的侍衛長,並且是你宮中受敬重的人。
  • 當代譯本
    亞希米勒答道:「王的臣僕中有誰像大衛那樣忠心呢?他是王的女婿,又是王的護衛長,在王室中受尊重。
  • 聖經新譯本
    亞希米勒回答王說:“在你所有的臣僕中,有誰像大衛那樣忠心呢?他是王的女婿,又是你的衛隊的隊長(按照《馬索拉文本》,「又是你的衛隊的隊長」作「又是轉離去聽從你」;現參照《七十士譯本》和《他爾根》翻譯),並且在你朝中是受敬重的。
  • 呂振中譯本
    亞希米勒回答王說:『在王的眾臣僕中有誰像大衛那麼忠信可靠呢?他是王的女婿,又是王的衛隊長,在王的家中又是受尊重的。
  • 中文標準譯本
    亞希米勒回答王說:「在你所有的臣僕中,有誰像大衛那樣忠誠呢?他是王的女婿,又是你的侍衛長,在你家中受尊重。
  • 文理和合譯本
    亞希米勒對曰、大衛乃王之壻、進為謀臣、尊於王室、諸臣僕中、忠孰如之、
  • 文理委辦譯本
    亞希米勒對曰、大闢乃王之壻、尊於爾家、遵命而行、爾臣僕中、孰忠如之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞希米勒對王曰、在王之眾臣僕中、誰忠如大衛、彼為王壻、常遵王命而行、並在王之家為尊者、
  • New International Version
    Ahimelek answered the king,“ Who of all your servants is as loyal as David, the king’s son-in-law, captain of your bodyguard and highly respected in your household?
  • New International Reader's Version
    Ahimelek answered the king,“ David is faithful to you. In fact, he’s more faithful to you than anyone else who serves you. He’s your own son- in- law. He’s the captain of your own personal guards. He’s highly respected by everyone in your palace.
  • English Standard Version
    Then Ahimelech answered the king,“ And who among all your servants is so faithful as David, who is the king’s son-in-law, and captain over your bodyguard, and honored in your house?
  • New Living Translation
    “ But sir,” Ahimelech replied,“ is anyone among all your servants as faithful as David, your son in law? Why, he is the captain of your bodyguard and a highly honored member of your household!
  • Christian Standard Bible
    Ahimelech replied to the king,“ Who among all your servants is as faithful as David? He is the king’s son-in-law, captain of your bodyguard, and honored in your house.
  • New American Standard Bible
    Then Ahimelech answered the king and said,“ And who among all your servants is as faithful as David, the king’s own son in law, who is commander over your bodyguard, and is honored in your house?
  • New King James Version
    So Ahimelech answered the king and said,“ And who among all your servants is as faithful as David, who is the king’s son-in-law, who goes at your bidding, and is honorable in your house?
  • American Standard Version
    Then Ahimelech answered the king, and said, And who among all thy servants is so faithful as David, who is the king’s son- in- law, and is taken into thy council, and is honorable in thy house?
  • Holman Christian Standard Bible
    Ahimelech replied to the king:“ Who among all your servants is as faithful as David? He is the king’s son-in-law, captain of your bodyguard, and honored in your house.
  • King James Version
    Then Ahimelech answered the king, and said, And who[ is so] faithful among all thy servants as David, which is the king’s son in law, and goeth at thy bidding, and is honourable in thine house?
  • New English Translation
    Ahimelech replied to the king,“ Who among all your servants is faithful like David? He is the king’s son-in-law, the leader of your bodyguard, and honored in your house!
  • World English Bible
    Then Ahimelech answered the king, and said,“ Who among all your servants is so faithful as David, who is the king’s son- in- law, captain of your body guard, and honored in your house?

交叉引用

  • 撒母耳记上 20:32
    约拿单对父亲扫罗说:“他为什么该死呢?他做了什么呢?” (cunps)
  • 撒母耳记上 19:4-5
    约拿单向他父亲扫罗替大卫说好话,说:“王不可得罪王的仆人大卫;因为他未曾得罪你,他所行的都与你大有益处。他拚命杀那非利士人,耶和华为以色列众人大行拯救;那时你看见,甚是欢喜,现在为何无故要杀大卫,流无辜人的血,自己取罪呢?” (cunps)
  • 撒母耳记上 17:25
    以色列人彼此说:“这上来的人你看见了吗?他上来是要向以色列人骂阵。若有能杀他的,王必赏赐他大财,将自己的女儿给他为妻,并在以色列人中免他父家纳粮当差。” (cunps)
  • 撒母耳记上 22:13
    扫罗对他说:“你为什么与耶西的儿子结党害我,将食物和刀给他,又为他求问神,使他起来谋害我,就如今日的光景?” (cunps)
  • 撒母耳记上 21:2
    大卫回答祭司亚希米勒说:“王吩咐我一件事说:‘我差遣你委托你的这件事,不要使人知道。’故此我已派定少年人在某处等候我。 (cunps)
  • 撒母耳记上 26:23
    今日耶和华将王交在我手里,我却不肯伸手害耶和华的受膏者。耶和华必照各人的公义诚实报应他。 (cunps)
  • 撒母耳记上 24:11
    我父啊,看看你外袍的衣襟在我手中。我割下你的衣襟,没有杀你;你由此可以知道我没有恶意叛逆你。你虽然猎取我的命,我却没有得罪你。 (cunps)
  • 撒母耳记上 18:13
    所以扫罗使大卫离开自己,立他为千夫长,他就领兵出入。 (cunps)
  • 撒母耳记下 22:23-25
    他的一切典章常在我面前;他的律例,我也未曾离弃。我在他面前作了完全人;我也保守自己远离我的罪孽。所以耶和华按我的公义,按我在他眼前的清洁赏赐我。 (cunps)
  • 撒母耳记上 18:27
    大卫和跟随他的人起身前往,杀了二百非利士人,将阳皮满数交给王,为要作王的女婿。于是扫罗将女儿米甲给大卫为妻。 (cunps)
  • 箴言 24:11-12
    人被拉到死地,你要解救;人将被杀,你须拦阻。你若说:“这事我未曾知道”,那衡量人心的岂不明白吗?保守你命的岂不知道吗?他岂不按各人所行的报应各人吗? (cunps)
  • 箴言 31:8-9
    你当为哑巴开口,为一切孤独的伸冤。你当开口按公义判断,为困苦和穷乏的辨屈。 (cunps)