<< 撒母耳记上 22:14 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    亚希米勒回答王说:“在你所有的臣仆中,有谁像大卫那样忠心呢?他是王的女婿,又是你的卫队的队长(按照《马索拉文本》,「又是你的卫队的队长」作「又是转离去听从你」;现参照《七十士译本》和《他尔根》翻译),并且在你朝中是受敬重的。
  • 新标点和合本
    亚希米勒回答王说:“王的臣仆中有谁比大卫忠心呢?他是王的女婿,又是王的参谋,并且在王家中是尊贵的。
  • 和合本2010(上帝版)
    亚希米勒回答王说:“王的众臣仆中有谁比大卫忠心呢?他是王的女婿,又是你的侍卫长,并且是你宫中受敬重的人。
  • 和合本2010(神版)
    亚希米勒回答王说:“王的众臣仆中有谁比大卫忠心呢?他是王的女婿,又是你的侍卫长,并且是你宫中受敬重的人。
  • 当代译本
    亚希米勒答道:“王的臣仆中有谁像大卫那样忠心呢?他是王的女婿,又是王的护卫长,在王室中受尊重。
  • 中文标准译本
    亚希米勒回答王说:“在你所有的臣仆中,有谁像大卫那样忠诚呢?他是王的女婿,又是你的侍卫长,在你家中受尊重。
  • 新標點和合本
    亞希米勒回答王說:「王的臣僕中有誰比大衛忠心呢?他是王的女婿,又是王的參謀,並且在王家中是尊貴的。
  • 和合本2010(上帝版)
    亞希米勒回答王說:「王的眾臣僕中有誰比大衛忠心呢?他是王的女婿,又是你的侍衛長,並且是你宮中受敬重的人。
  • 和合本2010(神版)
    亞希米勒回答王說:「王的眾臣僕中有誰比大衛忠心呢?他是王的女婿,又是你的侍衛長,並且是你宮中受敬重的人。
  • 當代譯本
    亞希米勒答道:「王的臣僕中有誰像大衛那樣忠心呢?他是王的女婿,又是王的護衛長,在王室中受尊重。
  • 聖經新譯本
    亞希米勒回答王說:“在你所有的臣僕中,有誰像大衛那樣忠心呢?他是王的女婿,又是你的衛隊的隊長(按照《馬索拉文本》,「又是你的衛隊的隊長」作「又是轉離去聽從你」;現參照《七十士譯本》和《他爾根》翻譯),並且在你朝中是受敬重的。
  • 呂振中譯本
    亞希米勒回答王說:『在王的眾臣僕中有誰像大衛那麼忠信可靠呢?他是王的女婿,又是王的衛隊長,在王的家中又是受尊重的。
  • 中文標準譯本
    亞希米勒回答王說:「在你所有的臣僕中,有誰像大衛那樣忠誠呢?他是王的女婿,又是你的侍衛長,在你家中受尊重。
  • 文理和合譯本
    亞希米勒對曰、大衛乃王之壻、進為謀臣、尊於王室、諸臣僕中、忠孰如之、
  • 文理委辦譯本
    亞希米勒對曰、大闢乃王之壻、尊於爾家、遵命而行、爾臣僕中、孰忠如之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞希米勒對王曰、在王之眾臣僕中、誰忠如大衛、彼為王壻、常遵王命而行、並在王之家為尊者、
  • New International Version
    Ahimelek answered the king,“ Who of all your servants is as loyal as David, the king’s son-in-law, captain of your bodyguard and highly respected in your household?
  • New International Reader's Version
    Ahimelek answered the king,“ David is faithful to you. In fact, he’s more faithful to you than anyone else who serves you. He’s your own son- in- law. He’s the captain of your own personal guards. He’s highly respected by everyone in your palace.
  • English Standard Version
    Then Ahimelech answered the king,“ And who among all your servants is so faithful as David, who is the king’s son-in-law, and captain over your bodyguard, and honored in your house?
  • New Living Translation
    “ But sir,” Ahimelech replied,“ is anyone among all your servants as faithful as David, your son in law? Why, he is the captain of your bodyguard and a highly honored member of your household!
  • Christian Standard Bible
    Ahimelech replied to the king,“ Who among all your servants is as faithful as David? He is the king’s son-in-law, captain of your bodyguard, and honored in your house.
  • New American Standard Bible
    Then Ahimelech answered the king and said,“ And who among all your servants is as faithful as David, the king’s own son in law, who is commander over your bodyguard, and is honored in your house?
  • New King James Version
    So Ahimelech answered the king and said,“ And who among all your servants is as faithful as David, who is the king’s son-in-law, who goes at your bidding, and is honorable in your house?
  • American Standard Version
    Then Ahimelech answered the king, and said, And who among all thy servants is so faithful as David, who is the king’s son- in- law, and is taken into thy council, and is honorable in thy house?
  • Holman Christian Standard Bible
    Ahimelech replied to the king:“ Who among all your servants is as faithful as David? He is the king’s son-in-law, captain of your bodyguard, and honored in your house.
  • King James Version
    Then Ahimelech answered the king, and said, And who[ is so] faithful among all thy servants as David, which is the king’s son in law, and goeth at thy bidding, and is honourable in thine house?
  • New English Translation
    Ahimelech replied to the king,“ Who among all your servants is faithful like David? He is the king’s son-in-law, the leader of your bodyguard, and honored in your house!
  • World English Bible
    Then Ahimelech answered the king, and said,“ Who among all your servants is so faithful as David, who is the king’s son- in- law, captain of your body guard, and honored in your house?

交叉引用

  • 撒母耳记上 20:32
    约拿单回答他父亲扫罗说:“为什么要把他处死呢?他作了什么事呢?”
  • 撒母耳记上 19:4-5
    约拿单向父亲扫罗替大卫说好话,说:“王不要得罪你的仆人大卫,因为他没有得罪你;并且他所作的,对你大有好处。他冒着生命的危险击杀了那非利士人,耶和华为以色列人施行了大拯救,那时你看见了,也很欢喜。现在你为什么要犯罪,无缘无故杀死大卫,流无辜人的血呢?”
  • 撒母耳记上 17:25
    以色列人彼此说:“这个上来的人你们看见了吗?他上来是要向以色列人骂阵的。如果有人能击杀他,王必赏赐他大财富,把自己的女儿给他作妻子,并且使他的父家在以色列中免纳税,免服役。”
  • 撒母耳记上 22:13
    扫罗对他说:“你为什么与耶西的儿子合谋陷害我?把食物和刀给他,又为他求问神,使他起来陷害我,就像今天一样呢?”
  • 撒母耳记上 21:2
    大卫对亚希米勒祭司说:“王吩咐我作一件事,对我说:‘我差派你,吩咐你去办的这事,你不要让任何人知道,我已经指示我的仆人在某地会面。’
  • 撒母耳记上 26:23
    耶和华必按着各人的公义和信实报答他;今天耶和华把你交在我手里,我却不愿伸手伤害耶和华的受膏者。
  • 撒母耳记上 24:11
    我父啊,请看,你外袍的衣边在我手中。我割下了你外袍的衣边,却没有杀你。你从此可以知道,也可以看出我手中没有邪恶,也没有过犯。我虽然没有得罪你,你却要猎取我的性命。
  • 撒母耳记上 18:13
    因此扫罗使大卫离开自己,立他作千夫长,大卫就领导众民出入。
  • 撒母耳记下 22:23-25
    因为他的一切典章常摆在我面前,他的律例,我未曾丢弃。我在他面前作完全的人,我也谨守自己,脱离我的罪孽;所以耶和华按着我的公义,照着我在他眼前的清洁回报我。
  • 撒母耳记上 18:27
    大卫和跟随他的人就起身出去,在非利士人中击杀了二百人,把他们的包皮带回来,满数交给王,要作王的女婿。于是扫罗把他的女儿米甲给大卫作妻子。
  • 箴言 24:11-12
    被拉到死地的人,你要拯救;将要被杀戮的人,你要挽救。如果你说:“这事我不知道。”那衡量人心的不明白吗?那看顾你性命的不晓得吗?他不按照各人的行为报应各人吗?
  • 箴言 31:8-9
    你要为不能自辩的人开口说话,为所有贫苦的人伸冤。你要开口说话,秉公审判,为困苦和穷乏的人伸冤。”