<< 撒母耳记上 22:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    大卫离开那里,逃到亚杜兰洞。他的兄弟和他父亲全家听见了,都下到他那里去。
  • 新标点和合本
    大卫就离开那里,逃到亚杜兰洞。他的弟兄和他父亲的全家听见了,就都下到他那里。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫离开那里,逃到亚杜兰洞。他的兄弟和他父亲全家听见了,都下到他那里去。
  • 当代译本
    大卫离开迦特,逃到亚杜兰洞。他的兄弟和亲属知道后,都来到他那里,
  • 圣经新译本
    大卫离开那里,逃到亚杜兰洞。他哥哥们和他父亲的全家听到了,就都下到他那里去。
  • 中文标准译本
    大卫离开迦特,逃到了亚杜兰山洞。他的哥哥们和他父亲的全家听说了,就下去到他那里。
  • 新標點和合本
    大衛就離開那裏,逃到亞杜蘭洞。他的弟兄和他父親的全家聽見了,就都下到他那裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛離開那裏,逃到亞杜蘭洞。他的兄弟和他父親全家聽見了,都下到他那裏去。
  • 和合本2010(神版)
    大衛離開那裏,逃到亞杜蘭洞。他的兄弟和他父親全家聽見了,都下到他那裏去。
  • 當代譯本
    大衛離開迦特,逃到亞杜蘭洞。他的兄弟和親屬知道後,都來到他那裡,
  • 聖經新譯本
    大衛離開那裡,逃到亞杜蘭洞。他哥哥們和他父親的全家聽到了,就都下到他那裡去。
  • 呂振中譯本
    大衛就離開那裏,逃到亞杜蘭山寨。他的弟兄和他父親全家聽見了,就都下到那裏去找他。
  • 中文標準譯本
    大衛離開迦特,逃到了亞杜蘭山洞。他的哥哥們和他父親的全家聽說了,就下去到他那裡。
  • 文理和合譯本
    大衛去彼、遁於亞杜蘭穴、其兄弟及父全家聞之、咸來相就、
  • 文理委辦譯本
    大闢離彼、遁於亞土蘭穴、其兄弟與其父全家聞此、咸來相就。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛離彼、遁於亞杜蘭穴、其兄弟與父之全家聞此、皆下而就之、
  • New International Version
    David left Gath and escaped to the cave of Adullam. When his brothers and his father’s household heard about it, they went down to him there.
  • New International Reader's Version
    David left Gath and escaped to the cave of Adullam. His brothers and the other members of his family heard about it. So they went down to join him there.
  • English Standard Version
    David departed from there and escaped to the cave of Adullam. And when his brothers and all his father’s house heard it, they went down there to him.
  • New Living Translation
    So David left Gath and escaped to the cave of Adullam. Soon his brothers and all his other relatives joined him there.
  • Christian Standard Bible
    So David left Gath and took refuge in the cave of Adullam. When David’s brothers and his father’s whole family heard, they went down and joined him there.
  • New American Standard Bible
    So David departed from there and escaped to the cave of Adullam; and when his brothers and all his father’s household heard about it, they went down there to him.
  • New King James Version
    David therefore departed from there and escaped to the cave of Adullam. So when his brothers and all his father’s house heard it, they went down there to him.
  • American Standard Version
    David therefore departed thence, and escaped to the cave of Adullam: and when his brethren and all his father’s house heard it, they went down thither to him.
  • Holman Christian Standard Bible
    So David left Gath and took refuge in the cave of Adullam. When David’s brothers and his father’s whole family heard, they went down and joined him there.
  • King James Version
    David therefore departed thence, and escaped to the cave Adullam: and when his brethren and all his father’s house heard[ it], they went down thither to him.
  • New English Translation
    So David left there and escaped to the cave of Adullam. When his brothers and the rest of his father’s family learned about it, they went down there to him.
  • World English Bible
    David therefore departed from there, and escaped to Adullam’s cave. When his brothers and all his father’s house heard it, they went down there to him.

交叉引用

  • 诗篇 57:1-11
    神啊,求你怜悯我,怜悯我,因为我的心投靠你。我要投靠在你翅膀荫下,直等到灾害过去。我要求告至高的神,就是为我成全万事的神。那践踏我的人辱骂我的时候,神必从天上施恩救我,(细拉)他必向我施行慈爱和信实。至于我的性命,我好像躺卧在吞噬人的狮子当中;他们的牙齿是枪、箭,他们的舌头是快刀。神啊,愿你崇高过于诸天!愿你的荣耀高过全地!他们为我的脚设下网罗,压迫我;他们在我面前掘了坑,自己反掉在其中。(细拉)神啊,我心坚定,我心坚定;我要唱诗,我要歌颂!我的灵啊,你当醒起!琴瑟啊,当醒起!我自己要极早醒起!主啊,我要在万民中称谢你,在万族中歌颂你!因为你的慈爱高及诸天,你的信实达到穹苍。神啊,愿你崇高过于诸天!愿你的荣耀高过全地!
  • 历代志上 11:15
    三十个领袖中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
  • 诗篇 142:1-7
    我出声哀告耶和华,出声恳求耶和华。我在他面前倾诉我的苦情,在他面前陈说我的患难。我的灵在我里面发昏的时候,你知道我的道路。在我所行的路上,人为我暗设罗网。求你留意向我右边观看,无人认识我;我无避难之处,也无人眷顾我。耶和华啊,我曾向你哀求。我说:“你是我的避难所,在活人之地,你是我的福分。”求你留心听我的呼求,因我落到极卑微之地;求你救我脱离迫害我的人,因为他们比我强盛。求你从被囚之地领我出来,我好颂扬你的名。义人必环绕我,因为你用厚恩待我。
  • 诗篇 34:1
    我要时时称颂耶和华,赞美他的话常在我口中。
  • 希伯来书 11:38
    这世界配不上他们,他们在旷野、山岭、山洞、地穴,飘流无定。
  • 撒母耳记上 21:10-15
    那日大卫起来,躲避扫罗,逃到迦特王亚吉那里。亚吉的臣仆对他说:“这不是那地的国王大卫吗?那里的人跳舞唱和:‘扫罗杀死千千,大卫杀死万万’,不是指着他说的吗?”大卫把这些话放在心里,就很惧怕迦特王亚吉。于是他在众人眼前一反常态,在他们中间装疯作癫,在城门的门扇上胡写乱画,任由唾沫流在胡子上。亚吉对臣仆说:“看哪,你们看这人疯了,为什么带他到我这里来呢?我岂缺少疯子,你们竟然带这人到我面前疯癫吗?这个人可以进我的家吗?”
  • 弥迦书 1:15
    玛利沙的居民哪,我必使抢夺者来到你这里;以色列的贵族必来到亚杜兰。
  • 约书亚记 12:15
    立拿王一人,亚杜兰王一人,
  • 撒母耳记下 23:13-14
    开始收割的时候,三个侍卫下到亚杜兰洞,到大卫那里。非利士的军兵在利乏音谷安营。那时大卫在山寨,非利士人的驻军在伯利恒。
  • 约书亚记 15:35
    耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
  • 弥迦书 1:3
    看哪,耶和华从他的居所出来,降临步行地之高处。