<< 撒母耳記上 22:1 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    大衛就離開那裏,逃到亞杜蘭山寨。他的弟兄和他父親全家聽見了,就都下到那裏去找他。
  • 新标点和合本
    大卫就离开那里,逃到亚杜兰洞。他的弟兄和他父亲的全家听见了,就都下到他那里。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫离开那里,逃到亚杜兰洞。他的兄弟和他父亲全家听见了,都下到他那里去。
  • 和合本2010(神版)
    大卫离开那里,逃到亚杜兰洞。他的兄弟和他父亲全家听见了,都下到他那里去。
  • 当代译本
    大卫离开迦特,逃到亚杜兰洞。他的兄弟和亲属知道后,都来到他那里,
  • 圣经新译本
    大卫离开那里,逃到亚杜兰洞。他哥哥们和他父亲的全家听到了,就都下到他那里去。
  • 中文标准译本
    大卫离开迦特,逃到了亚杜兰山洞。他的哥哥们和他父亲的全家听说了,就下去到他那里。
  • 新標點和合本
    大衛就離開那裏,逃到亞杜蘭洞。他的弟兄和他父親的全家聽見了,就都下到他那裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛離開那裏,逃到亞杜蘭洞。他的兄弟和他父親全家聽見了,都下到他那裏去。
  • 和合本2010(神版)
    大衛離開那裏,逃到亞杜蘭洞。他的兄弟和他父親全家聽見了,都下到他那裏去。
  • 當代譯本
    大衛離開迦特,逃到亞杜蘭洞。他的兄弟和親屬知道後,都來到他那裡,
  • 聖經新譯本
    大衛離開那裡,逃到亞杜蘭洞。他哥哥們和他父親的全家聽到了,就都下到他那裡去。
  • 中文標準譯本
    大衛離開迦特,逃到了亞杜蘭山洞。他的哥哥們和他父親的全家聽說了,就下去到他那裡。
  • 文理和合譯本
    大衛去彼、遁於亞杜蘭穴、其兄弟及父全家聞之、咸來相就、
  • 文理委辦譯本
    大闢離彼、遁於亞土蘭穴、其兄弟與其父全家聞此、咸來相就。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛離彼、遁於亞杜蘭穴、其兄弟與父之全家聞此、皆下而就之、
  • New International Version
    David left Gath and escaped to the cave of Adullam. When his brothers and his father’s household heard about it, they went down to him there.
  • New International Reader's Version
    David left Gath and escaped to the cave of Adullam. His brothers and the other members of his family heard about it. So they went down to join him there.
  • English Standard Version
    David departed from there and escaped to the cave of Adullam. And when his brothers and all his father’s house heard it, they went down there to him.
  • New Living Translation
    So David left Gath and escaped to the cave of Adullam. Soon his brothers and all his other relatives joined him there.
  • Christian Standard Bible
    So David left Gath and took refuge in the cave of Adullam. When David’s brothers and his father’s whole family heard, they went down and joined him there.
  • New American Standard Bible
    So David departed from there and escaped to the cave of Adullam; and when his brothers and all his father’s household heard about it, they went down there to him.
  • New King James Version
    David therefore departed from there and escaped to the cave of Adullam. So when his brothers and all his father’s house heard it, they went down there to him.
  • American Standard Version
    David therefore departed thence, and escaped to the cave of Adullam: and when his brethren and all his father’s house heard it, they went down thither to him.
  • Holman Christian Standard Bible
    So David left Gath and took refuge in the cave of Adullam. When David’s brothers and his father’s whole family heard, they went down and joined him there.
  • King James Version
    David therefore departed thence, and escaped to the cave Adullam: and when his brethren and all his father’s house heard[ it], they went down thither to him.
  • New English Translation
    So David left there and escaped to the cave of Adullam. When his brothers and the rest of his father’s family learned about it, they went down there to him.
  • World English Bible
    David therefore departed from there, and escaped to Adullam’s cave. When his brothers and all his father’s house heard it, they went down there to him.

交叉引用

  • 詩篇 57:1-11
    恩待我,上帝啊,恩待我,因為我避難的是在你裏面;我要避難於你翅膀之蔭下,等到毁滅的風暴過去。我呼求至高者的上帝,為我成就諸事的上帝,他就從天上施恩來拯救我,使蹂躪我、的人蒙羞辱;(細拉)上帝一定施他的堅愛和忠信。我躺臥於獅子中間,就是一些氣燄能吞人的:他們的牙齒是矛、是箭;他們的舌頭是快刀。上帝啊,願你被尊為至高、過於諸天;願你的榮耀彌漫全地。他們設下羅網要絆住我的腳步,使我被屈撓。他們在我面前掘開了坑,自己反掉於其中。(細拉)我的心堅定,上帝啊,我的心堅定;我要歌頌,我要唱揚。我的肝腸啊,醒起吧!琴哪、瑟啊,醒起吧!我要把黎明喚醒來!主啊,我要在萬族之民中稱謝你,我要在萬國之民中唱揚你。因為你堅愛之宏大、及於諸天;你的忠信達於雲霄。上帝啊,願你被尊為至高、過於諸天;願你的榮耀彌漫全地。
  • 歷代志上 11:15
    三十個首領之中有三個人下到亞杜蘭山寨巖石那裏去見大衛;非利士人的軍兵在利乏音山谷紮營。
  • 詩篇 142:1-7
    我發聲向永恆主哀呼;我出聲向永恆主懇求。我在他面前傾吐我的苦情,在他面前訴說我的患難,因為我心靈使我發昏。但是你、只有你知道我的路徑;在我走的路上、敵人埋藏了機檻要害我。我望着右邊看,並沒有人注意到我;我逃走的路都斷絕了,沒有人照顧我。永恆主啊,我向你哀呼;我說:惟獨你是我的避難所,是我的業分於活人之地。求你留心聽我的喊求!因為我落到極卑微的地步;求你援救我脫離逼迫我的人!因為他們比我強盛。求你領我出被囚之地,我好稱讚你的名;因為義人正眼巴巴地等着你以厚恩待我。
  • 詩篇 34:1
    我要時時祝頌永恆主;頌讚他的話必不斷在我口中。
  • 希伯來書 11:38
    世界配不上他們:他們在曠野、在山嶺、在洞窘、在地穴、飄流無定。
  • 撒母耳記上 21:10-15
    那一天大衛起身逃跑、躲避掃羅;他來到迦特王亞吉那裏。亞吉的臣僕對亞吉說:『這不是以色列地的王大衛麼?那裏的婦女們舞蹈的時候唱和着說:「掃羅擊殺其千千;大衛擊殺其萬萬。」不是指着這人而說的麼?』大衛將這些話放在心上;他非常懼怕迦特王亞吉;就在眾人面前改變了行動舉止,在他們手下裝瘋作癲,在城門的門扇上胡敲亂打,讓唾沫流在鬍子上。亞吉對臣僕說:『看哪,你們見了一個瘋狂的人呢;為甚麼把他帶到我這裏來呢?難道我缺少瘋子,而你們須帶這傢伙來向我發瘋啊?這傢伙哪可進我的家呢?』
  • 彌迦書 1:15
    瑪利沙的居民哪,我還要使個霸佔者來侵犯你呢;以色列的榮耀就必永遠消失。
  • 約書亞記 12:15
    一個是立拿王,一個是亞杜蘭王,
  • 撒母耳記下 23:13-14
    三十個首領之中有三個人下到亞杜蘭山寨巖石那裏去見大衛;非利士人的兵團在利乏音山谷紮營。那時大衛在那山寨;非利士人的駐防營那時在伯利恆。
  • 約書亞記 15:35
    耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、
  • 彌迦書 1:3
    看哪,永恆主出了他的地方,他下來,踏在地之山丘。