<< 撒母耳记上 22:1 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    大卫离开迦特,逃到了亚杜兰山洞。他的哥哥们和他父亲的全家听说了,就下去到他那里。
  • 新标点和合本
    大卫就离开那里,逃到亚杜兰洞。他的弟兄和他父亲的全家听见了,就都下到他那里。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫离开那里,逃到亚杜兰洞。他的兄弟和他父亲全家听见了,都下到他那里去。
  • 和合本2010(神版)
    大卫离开那里,逃到亚杜兰洞。他的兄弟和他父亲全家听见了,都下到他那里去。
  • 当代译本
    大卫离开迦特,逃到亚杜兰洞。他的兄弟和亲属知道后,都来到他那里,
  • 圣经新译本
    大卫离开那里,逃到亚杜兰洞。他哥哥们和他父亲的全家听到了,就都下到他那里去。
  • 新標點和合本
    大衛就離開那裏,逃到亞杜蘭洞。他的弟兄和他父親的全家聽見了,就都下到他那裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛離開那裏,逃到亞杜蘭洞。他的兄弟和他父親全家聽見了,都下到他那裏去。
  • 和合本2010(神版)
    大衛離開那裏,逃到亞杜蘭洞。他的兄弟和他父親全家聽見了,都下到他那裏去。
  • 當代譯本
    大衛離開迦特,逃到亞杜蘭洞。他的兄弟和親屬知道後,都來到他那裡,
  • 聖經新譯本
    大衛離開那裡,逃到亞杜蘭洞。他哥哥們和他父親的全家聽到了,就都下到他那裡去。
  • 呂振中譯本
    大衛就離開那裏,逃到亞杜蘭山寨。他的弟兄和他父親全家聽見了,就都下到那裏去找他。
  • 中文標準譯本
    大衛離開迦特,逃到了亞杜蘭山洞。他的哥哥們和他父親的全家聽說了,就下去到他那裡。
  • 文理和合譯本
    大衛去彼、遁於亞杜蘭穴、其兄弟及父全家聞之、咸來相就、
  • 文理委辦譯本
    大闢離彼、遁於亞土蘭穴、其兄弟與其父全家聞此、咸來相就。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛離彼、遁於亞杜蘭穴、其兄弟與父之全家聞此、皆下而就之、
  • New International Version
    David left Gath and escaped to the cave of Adullam. When his brothers and his father’s household heard about it, they went down to him there.
  • New International Reader's Version
    David left Gath and escaped to the cave of Adullam. His brothers and the other members of his family heard about it. So they went down to join him there.
  • English Standard Version
    David departed from there and escaped to the cave of Adullam. And when his brothers and all his father’s house heard it, they went down there to him.
  • New Living Translation
    So David left Gath and escaped to the cave of Adullam. Soon his brothers and all his other relatives joined him there.
  • Christian Standard Bible
    So David left Gath and took refuge in the cave of Adullam. When David’s brothers and his father’s whole family heard, they went down and joined him there.
  • New American Standard Bible
    So David departed from there and escaped to the cave of Adullam; and when his brothers and all his father’s household heard about it, they went down there to him.
  • New King James Version
    David therefore departed from there and escaped to the cave of Adullam. So when his brothers and all his father’s house heard it, they went down there to him.
  • American Standard Version
    David therefore departed thence, and escaped to the cave of Adullam: and when his brethren and all his father’s house heard it, they went down thither to him.
  • Holman Christian Standard Bible
    So David left Gath and took refuge in the cave of Adullam. When David’s brothers and his father’s whole family heard, they went down and joined him there.
  • King James Version
    David therefore departed thence, and escaped to the cave Adullam: and when his brethren and all his father’s house heard[ it], they went down thither to him.
  • New English Translation
    So David left there and escaped to the cave of Adullam. When his brothers and the rest of his father’s family learned about it, they went down there to him.
  • World English Bible
    David therefore departed from there, and escaped to Adullam’s cave. When his brothers and all his father’s house heard it, they went down there to him.

交叉引用

  • 诗篇 57:1-11
    神哪,求你恩待我、恩待我,因为我的心投靠你!我投靠在你翅膀的荫庇下,直到祸患过去。我要向至高神呼求,向那为我成就万事的神呼求。他从天上赐下救恩拯救我,他斥责那践踏我的人。细拉神赐下了他的慈爱和信实。我的性命在狮子中间,我躺卧在吞灭人的世人当中;他们的牙齿是长矛和箭矢,他们的舌头是锐利的刀剑。神哪,愿你受尊崇高于诸天,愿你的荣耀遍及全地!他们为我的脚设下网罗,我的心受了压制。他们在我面前挖了陷阱,自己反掉在其中。细拉神哪,我心坚定,我心坚定;我要歌唱,我要歌颂!醒来吧,我的灵!醒来吧,里拉琴和竖琴,我要把黎明唤醒!主啊,我要在万民中称谢你,在万族中歌颂你!因为你的慈爱伟大,上达诸天,你的信实上达云霄。神哪,愿你受尊崇高于诸天,愿你的荣耀遍及全地!
  • 历代志上 11:15
  • 诗篇 142:1-7
    我用我的声音向耶和华哀求,用我的声音向耶和华恳求。我在他面前倾吐我的苦情,在他面前陈说我的患难。我的灵在我里面虚弱时,你知道我的道路;在我所行的路上,他们为我暗设网罗。求你向我右边观看,没有人理睬我,我没有避难的地方,也没有人顾念我的灵魂!耶和华啊,我向你哀求,说:“你是我的避难所,是我在活人之地继业的份!”求你留心听我的呼声,因为我极其衰微;求你解救我脱离追逼我的人,因为他们比我强大。求你把我的灵魂从被囚之地领出来,好让我称颂你的名;义人将环绕我,因为你恩待我。
  • 诗篇 34:1
    我要时时颂赞耶和华,常常在我的口中赞美他。
  • 希伯来书 11:38
    他们是这世界不配有的。他们在旷野、山岭、岩穴、地洞中漂流无定。
  • 撒母耳记上 21:10-15
    那天,大卫动身,从扫罗面前逃走,逃到了迦特王亚吉那里。亚吉的臣仆对亚吉说:“这不是那地的王大卫吗?关于这人,他们不是跳舞歌唱说:‘扫罗击杀千千,大卫击杀万万’吗?”大卫把这些话放在心上,就很惧怕迦特王亚吉,于是在他们眼前装疯,在他们手下假装癫狂,在城门的门扇上乱划,任唾沫流到胡须上。亚吉对臣仆们说:“你们看,这人在发疯!你们为什么把他带到我这里来呢?我缺少发疯的人吗?你们竟然把这人带来,在我面前发疯。这个人怎么可以进我的宫殿呢?”
  • 弥迦书 1:15
  • 约书亚记 12:15
  • 撒母耳记下 23:13-14
  • 约书亚记 15:35
  • 弥迦书 1:3