<< 撒母耳記上 21:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    陳耶和華前者、其外無餅、故祭司以聖餅供大闢、意欲當日代以新餅。
  • 新标点和合本
    祭司就拿圣饼给他;因为在那里没有别样饼,只有更换新饼,从耶和华面前撤下来的陈设饼。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    祭司拿圣饼给他,因为在那里没有别的饼,只有那从耶和华面前撤下的供饼,就是换上热饼的日子取下来的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    祭司拿圣饼给他,因为在那里没有别的饼,只有那从耶和华面前撤下的供饼,就是换上热饼的日子取下来的。
  • 当代译本
    于是,祭司把圣饼给他,因为那里没有别的饼,只有从耶和华的会幕里更换下来的供饼。
  • 圣经新译本
    于是祭司把圣饼给他,因为在那里没有别的饼,只有陈设饼,就是那些刚从耶和华面前拿下来,为要换上热的。
  • 中文标准译本
    于是祭司把圣饼给他,因为那里没有别的饼,只有陈设饼,是在换上热陈设饼的日子从耶和华面前撤下来的。
  • 新標點和合本
    祭司就拿聖餅給他;因為在那裏沒有別樣餅,只有更換新餅,從耶和華面前撤下來的陳設餅。(
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    祭司拿聖餅給他,因為在那裏沒有別的餅,只有那從耶和華面前撤下的供餅,就是換上熱餅的日子取下來的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    祭司拿聖餅給他,因為在那裏沒有別的餅,只有那從耶和華面前撤下的供餅,就是換上熱餅的日子取下來的。
  • 當代譯本
    於是,祭司把聖餅給他,因為那裡沒有別的餅,只有從耶和華的會幕裡更換下來的供餅。
  • 聖經新譯本
    於是祭司把聖餅給他,因為在那裡沒有別的餅,只有陳設餅,就是那些剛從耶和華面前拿下來,為要換上熱的。
  • 呂振中譯本
    祭司便拿聖餅給他,因為在那裏沒有別樣的餅,只有從永恆主面前撤下來的神前餅,當被拿下的日子放上熱餅的、那種。
  • 中文標準譯本
    於是祭司把聖餅給他,因為那裡沒有別的餅,只有陳設餅,是在換上熱陳設餅的日子從耶和華面前撤下來的。
  • 文理和合譯本
    祭司遂以聖餅給之、蓋除陳設餅外、罔有他餅、此餅徹於耶和華前時、即以新餅陳之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司遂以聖餅給大衛、因在彼無他餅、惟有陳設餅、由主前所徹者、徹此餅時、乃欲更以新餅、新餅原文作熱餅
  • New International Version
    So the priest gave him the consecrated bread, since there was no bread there except the bread of the Presence that had been removed from before the Lord and replaced by hot bread on the day it was taken away.
  • New International Reader's Version
    So the priest gave him the holy bread. It was the only bread he had. It had been removed from the table that was in front of the Lord. On the same day, hot bread had been put in its place.
  • English Standard Version
    So the priest gave him the holy bread, for there was no bread there but the bread of the Presence, which is removed from before the Lord, to be replaced by hot bread on the day it is taken away.
  • New Living Translation
    Since there was no other food available, the priest gave him the holy bread— the Bread of the Presence that was placed before the Lord in the Tabernacle. It had just been replaced that day with fresh bread.
  • Christian Standard Bible
    So the priest gave him the consecrated bread, for there was no bread there except the Bread of the Presence that had been removed from the presence of the LORD. When the bread was removed, it had been replaced with warm bread.
  • New American Standard Bible
    So the priest gave him consecrated bread; for there was no bread there except the bread of the Presence which was removed from its place before the Lord, in order to put hot bread in its place on the day it was taken away.
  • New King James Version
    So the priest gave him holy bread; for there was no bread there but the showbread which had been taken from before the Lord, in order to put hot bread in its place on the day when it was taken away.
  • American Standard Version
    So the priest gave him holy bread; for there was no bread there but the showbread, that was taken from before Jehovah, to put hot bread in the day when it was taken away.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the priest gave him the consecrated bread, for there was no bread there except the bread of the Presence that had been removed from the presence of the Lord. When the bread was removed, it had been replaced with warm bread.
  • King James Version
    So the priest gave him hallowed[ bread]: for there was no bread there but the shewbread, that was taken from before the LORD, to put hot bread in the day when it was taken away.
  • New English Translation
    So the priest gave him holy bread, for there was no bread there other than the bread of the Presence. It had been removed from before the LORD in order to replace it with hot bread on the day it had been taken away.
  • World English Bible
    So the priest gave him holy bread; for there was no bread there but the show bread that was taken from before Yahweh, to put hot bread in the day when it was taken away.

交叉引用

  • 路加福音 6:3-4
    耶穌曰、爾未知大闢及從者、饑時所行乎、入上帝宮、取陳設之餅而食、且予從者、但此餅惟祭司可食耳、
  • 馬太福音 12:3-4
    耶穌曰、爾不知大闢及從人饑時所行乎、入上帝宮、食陳設之餅、然此餅、大闢不可食、從者亦不可食、惟祭司可耳。
  • 馬可福音 2:25-27
    耶穌曰、爾不知大闢及從人乏食、饑時所行乎、當亞比亞塔為祭司長時、大闢入上帝宮、食陳設之餅、從者亦與焉、但此餅、祭司而外、人不得食、又曰、為人而立安息日、非為安息日而立人、
  • 利未記 24:5-9
    當取麵粉、製餅十二、每餅一斗二升、列為二行、行各六餅、置諸金几、以供事我。每行餅上、必置乳香、惟潔是務、以為記錄、焚以獻我。值安息日、自以色列族取餅、置於我前、守為恆約。祭物燔而獻我、於其中有餅為至聖之物、以歸亞倫、及其子孫、食於聖所、著為永例。○