<< 撒母耳記上 21:4 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    祭司回答大衛:“我手中沒有普通的餅,只有聖餅。只有那些沒有親近過女人的年輕人,才可以吃的。”
  • 新标点和合本
    祭司对大卫说:“我手下没有寻常的饼,只有圣饼;若少年人没有亲近妇人才可以给。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    祭司对大卫说:“我手中没有普通的饼,只有圣饼,只能给没有亲近妇人的年轻人。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    祭司对大卫说:“我手中没有普通的饼,只有圣饼,只能给没有亲近妇人的年轻人。”
  • 当代译本
    祭司答道:“我们没有普通的饼,只有圣饼,如果你的部下没有亲近过女色,就可以吃。”
  • 圣经新译本
    祭司回答大卫:“我手中没有普通的饼,只有圣饼。只有那些没有亲近过女人的年轻人,才可以吃的。”
  • 中文标准译本
    祭司回答大卫说:“我手中没有普通的饼,只有圣饼。如果那些年轻人谨守自己,确实没有亲近女人,就可以给。”
  • 新標點和合本
    祭司對大衛說:「我手下沒有尋常的餅,只有聖餅;若少年人沒有親近婦人才可以給。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    祭司對大衛說:「我手中沒有普通的餅,只有聖餅,只能給沒有親近婦人的年輕人。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    祭司對大衛說:「我手中沒有普通的餅,只有聖餅,只能給沒有親近婦人的年輕人。」
  • 當代譯本
    祭司答道:「我們沒有普通的餅,只有聖餅,如果你的部下沒有親近過女色,就可以吃。」
  • 呂振中譯本
    祭司回答大衛說:『我手下沒有平常的餅,只有聖餅;只要青年人已經自守沒有親近婦人就可以拿。』
  • 中文標準譯本
    祭司回答大衛說:「我手中沒有普通的餅,只有聖餅。如果那些年輕人謹守自己,確實沒有親近女人,就可以給。」
  • 文理和合譯本
    祭司曰、我手中無常餅、聖餅則有之、惟僕從不近婦女、乃可給焉、
  • 文理委辦譯本
    祭司對曰、常餅未有、聖餅有之、如少者近不御婦女、則可給焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司對大衛曰、我手無常餅、惟有聖餅、如僕從未近婦方可給、
  • New International Version
    But the priest answered David,“ I don’t have any ordinary bread on hand; however, there is some consecrated bread here— provided the men have kept themselves from women.”
  • New International Reader's Version
    But the priest answered David,“ I don’t have any bread that isn’t holy. I only have some holy bread here. But it’s for men who haven’t slept with women recently.”
  • English Standard Version
    And the priest answered David,“ I have no common bread on hand, but there is holy bread— if the young men have kept themselves from women.”
  • New Living Translation
    “ We don’t have any regular bread,” the priest replied.“ But there is the holy bread, which you can have if your young men have not slept with any women recently.”
  • Christian Standard Bible
    The priest told him,“ There is no ordinary bread on hand. However, there is consecrated bread, but the young men may eat it only if they have kept themselves from women.”
  • New American Standard Bible
    The priest answered David and said,“ There is no ordinary bread on hand, but there is consecrated bread, if only the young men have kept themselves from women.”
  • New King James Version
    And the priest answered David and said,“ There is no common bread on hand; but there is holy bread, if the young men have at least kept themselves from women.”
  • American Standard Version
    And the priest answered David, and said, There is no common bread under my hand, but there is holy bread; if only the young men have kept themselves from women.
  • Holman Christian Standard Bible
    The priest told him,“ There is no ordinary bread on hand. However, there is consecrated bread, but the young men may eat it only if they have kept themselves from women.”
  • King James Version
    And the priest answered David, and said,[ There is] no common bread under mine hand, but there is hallowed bread; if the young men have kept themselves at least from women.
  • New English Translation
    The priest replied to David,“ I don’t have any ordinary bread at my disposal. Only holy bread is available, and then only if your soldiers have abstained from sexual relations with women.”
  • World English Bible
    The priest answered David, and said,“ I have no common bread, but there is holy bread; if only the young men have kept themselves from women.”

交叉引用

  • 出埃及記 19:15
    他對人民說:“第三天,你們要預備好了;不可親近女人。”
  • 出埃及記 25:30
    你又要在桌子上,在我面前,常常擺放陳設餅。
  • 馬太福音 12:3-4
    耶穌對他們說:“大衛和跟他在一起的人,在飢餓的時候所作的,你們沒有念過嗎?他不是進了神的殿,吃了他和跟他在一起的人不可以吃,只有祭司才可以吃的陳設餅嗎?
  • 利未記 24:5-9
    “你要取細麵烤成十二個餅,每一個餅用兩公斤細麵。你要把餅擺列成兩排,每排六個,放在耶和華面前精金的桌子(“精金的桌子”或譯:“潔淨的桌子”)上;把純乳香放在每排餅上,象徵這些餅作獻給耶和華的火祭。每一個安息日,亞倫都要把餅擺在耶和華面前,不可間斷,這是以色列人永遠的約。這餅要歸給亞倫和他的子孫,他們要在聖潔的地方吃,因為這是至聖的,在獻給耶和華的火祭中,他永遠的分。”
  • 撒母耳記上 21:6
    於是祭司把聖餅給他,因為在那裡沒有別的餅,只有陳設餅,就是那些剛從耶和華面前拿下來,為要換上熱的。
  • 哥林多前書 7:5
    夫妻不可彼此虧負,除非為了要專心禱告,雙方才可以同意暫時分房。以後仍要同房,免得撒但趁著你們情不自禁的時候誘惑你們。
  • 撒迦利亞書 7:3
    他們詢問萬軍之耶和華殿裡的眾祭司,以及眾先知說:“我們還要在五月哭泣和禁食,像我們這許多年來所行的嗎?”