<< 撒母耳记上 20:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    大卫对约拿单说:“明日是初一,我当与王同席,求你容我去藏在田野,直到第三日晚上。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫对约拿单说:“看哪,明日是初一,我必须与王同席用餐,求你让我去藏在田野,直到第三日傍晚。
  • 和合本2010(神版)
    大卫对约拿单说:“看哪,明日是初一,我必须与王同席用餐,求你让我去藏在田野,直到第三日傍晚。
  • 圣经当代译本修订版
    大卫答道:“明天是初一,我本该跟王一起用餐,请让我躲到田间,直到第三天晚上。
  • 圣经新译本
    大卫就对约拿单说:“你看,明天是初一,我本该与王一同坐席。但是,求你容我去藏在田里,直到后天晚上。
  • 中文标准译本
    大卫对约拿单说:“看哪,明天是新月节,我应该与王一同坐席吃饭。但请让我离开,躲藏在田野里,直到后天傍晚。
  • 新標點和合本
    大衛對約拿單說:「明日是初一,我當與王同席,求你容我去藏在田野,直到第三日晚上。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛對約拿單說:「看哪,明日是初一,我必須與王同席用餐,求你讓我去藏在田野,直到第三日傍晚。
  • 和合本2010(神版)
    大衛對約拿單說:「看哪,明日是初一,我必須與王同席用餐,求你讓我去藏在田野,直到第三日傍晚。
  • 聖經當代譯本修訂版
    大衛答道:「明天是初一,我本該跟王一起用餐,請讓我躲到田間,直到第三天晚上。
  • 聖經新譯本
    大衛就對約拿單說:“你看,明天是初一,我本該與王一同坐席。但是,求你容我去藏在田裡,直到後天晚上。
  • 呂振中譯本
    大衛對約拿單說:『看哪,明天是初一,我不和王一同坐席喫飯;但是求你容我去藏在田野裏、到晚上。
  • 文理和合譯本
    大衛曰、明日月朔、我當侍王宴、容我匿於田、越至三日之夕、
  • 文理委辦譯本
    大闢曰、明日月朔、我當侍王宴、容我匿於田、越至三日、既夕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛謂約拿單曰、明日乃月朔、我當偕王席坐、求爾容我往匿於田、直至第三日暮、
  • New International Version
    So David said,“ Look, tomorrow is the New Moon feast, and I am supposed to dine with the king; but let me go and hide in the field until the evening of the day after tomorrow.
  • New International Reader's Version
    So David said,“ Tomorrow is the time for the New Moon feast. I’m supposed to eat with the king. But let me go and hide in the field. I’ll stay there until the evening of the day after tomorrow.
  • English Standard Version
    David said to Jonathan,“ Behold, tomorrow is the new moon, and I should not fail to sit at table with the king. But let me go, that I may hide myself in the field till the third day at evening.
  • New Living Translation
    David replied,“ Tomorrow we celebrate the new moon festival. I’ve always eaten with the king on this occasion, but tomorrow I’ll hide in the field and stay there until the evening of the third day.
  • Christian Standard Bible
    So David told him,“ Look, tomorrow is the New Moon, and I’m supposed to sit down and eat with the king. Instead, let me go, and I’ll hide in the countryside for the next two nights.
  • New American Standard Bible
    So David said to Jonathan,“ Behold, tomorrow is the new moon, and I am obligated to sit down to eat with the king. But let me go so that I may hide myself in the field until the third evening.
  • New King James Version
    And David said to Jonathan,“ Indeed tomorrow is the New Moon, and I should not fail to sit with the king to eat. But let me go, that I may hide in the field until the third day at evening.
  • American Standard Version
    And David said unto Jonathan, Behold, to- morrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even.
  • Holman Christian Standard Bible
    So David told him,“ Look, tomorrow is the New Moon, and I’m supposed to sit down and eat with the king. Instead, let me go, and I’ll hide in the field until the third night.
  • King James Version
    And David said unto Jonathan, Behold, tomorrow[ is] the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third[ day] at even.
  • New English Translation
    David said to Jonathan,“ Tomorrow is the new moon, and I am certainly expected to join the king for a meal. You must send me away so I can hide in the field until the third evening from now.
  • World English Bible
    David said to Jonathan,“ Behold, tomorrow is the new moon, and I should not fail to dine with the king; but let me go, that I may hide myself in the field to the third day at evening.

交叉引用

  • 民数记 28:11
    “每月朔,你们要将两只公牛犊,一只公绵羊,七只没有残疾、一岁的公羊羔,献给耶和华为燔祭。
  • 民数记 10:10
    在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的神面前作为纪念。我是耶和华你们的神。”
  • 撒母耳记上 19:2
    约拿单告诉大卫说:“我父扫罗想要杀你,所以明日早晨你要小心,到一个僻静地方藏身。
  • 撒母耳记上 20:6
    你父亲若见我不在席上,你就说:‘大卫切求我许他回本城伯利恒去,因为他全家在那里献年祭。’
  • 歌罗西书 2:16
    所以,不拘在饮食上,或节期、月朔、安息日都不可让人论断你们。
  • 诗篇 55:12
    原来不是仇敌辱骂我,若是仇敌,还可忍耐;也不是恨我的人向我狂大,若是恨我的人就必躲避他。
  • 撒母耳记上 20:19
    你等三日,就要速速下去,到你从前遇事所藏的地方,在以色磐石那里等候。
  • 箴言 22:3
    通达人见祸藏躲;愚蒙人前往受害。
  • 诗篇 81:3
    当在月朔并月望、我们过节的日期吹角,
  • 约翰福音 8:59
    于是他们拿石头要打他;耶稣却躲藏,从殿里出去了。
  • 使徒行传 17:14
    当时弟兄们便打发保罗往海边去,西拉和提摩太仍住在庇哩亚。
  • 列王纪下 4:23
    丈夫说:“今日不是月朔,也不是安息日,你为何要去见他呢?”妇人说:“平安无事。”