<< 撒母耳記上 20:38 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    約拿單又在少年後面呼喊:「趕快去,不要停留!」少年撿起了那些箭,回到他主人那裡。
  • 新标点和合本
    约拿单又呼叫童子说:“速速地去,不要迟延!”童子就拾起箭来,回到主人那里。
  • 和合本2010(上帝版)
    约拿单又呼叫僮仆说:“快去,不要站在那里!”僮仆就捡起箭来,回到主人那里。
  • 和合本2010(神版)
    约拿单又呼叫僮仆说:“快去,不要站在那里!”僮仆就捡起箭来,回到主人那里。
  • 当代译本
    快快去,不要耽延。”少年连忙把箭拾起来,回到主人那里。
  • 圣经新译本
    约拿单又在那童仆的背后喊叫:“赶快跑去!不要停留!”那童仆就把箭拾起来,回到他主人那里去。
  • 中文标准译本
    约拿单又在少年后面呼喊:“赶快去,不要停留!”少年捡起了那些箭,回到他主人那里。
  • 新標點和合本
    約拿單又呼叫童子說:「速速地去,不要遲延!」童子就拾起箭來,回到主人那裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    約拿單又呼叫僮僕說:「快去,不要站在那裏!」僮僕就撿起箭來,回到主人那裏。
  • 和合本2010(神版)
    約拿單又呼叫僮僕說:「快去,不要站在那裏!」僮僕就撿起箭來,回到主人那裏。
  • 當代譯本
    快快去,不要耽延。」少年連忙把箭拾起來,回到主人那裡。
  • 聖經新譯本
    約拿單又在那童僕的背後喊叫:“趕快跑去!不要停留!”那童僕就把箭拾起來,回到他主人那裡去。
  • 呂振中譯本
    約拿單又在僮僕後面喊着說:『加快趕緊吧,不要躭擱。』僮僕就把箭撿起來,回到他主人那裏。
  • 文理和合譯本
    又呼曰、速往勿遲、童拾其矢、返詣厥主、
  • 文理委辦譯本
    又呼於童後、曰、速往毋遲、童拾矢返主所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約拿單又呼於童子後曰、速往勿遲、童子拾矢歸其主人所、
  • New International Version
    Then he shouted,“ Hurry! Go quickly! Don’t stop!” The boy picked up the arrow and returned to his master.
  • New International Reader's Version
    He continued,“ Hurry up! Run fast! Don’t stop!” The boy picked up the arrow and returned to his master.
  • English Standard Version
    And Jonathan called after the boy,“ Hurry! Be quick! Do not stay!” So Jonathan’s boy gathered up the arrows and came to his master.
  • New Living Translation
    Hurry, hurry, don’t wait.” So the boy quickly gathered up the arrows and ran back to his master.
  • Christian Standard Bible
    Then Jonathan called to him,“ Hurry up and don’t stop!” Jonathan’s servant picked up the arrow and returned to his master.
  • New American Standard Bible
    Then Jonathan called after the boy,“ Hurry, be quick, do not stay!” And Jonathan’s boy picked up the arrow and came to his master.
  • New King James Version
    And Jonathan cried out after the lad,“ Make haste, hurry, do not delay!” So Jonathan’s lad gathered up the arrows and came back to his master.
  • American Standard Version
    And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan’s lad gathered up the arrows, and came to his master.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jonathan called to him,“ Hurry up and don’t stop!” Jonathan’s young man picked up the arrow and returned to his master.
  • King James Version
    And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan’s lad gathered up the arrows, and came to his master.
  • New English Translation
    Jonathan called out to the servant,“ Hurry! Go faster! Don’t delay!” Jonathan’s servant retrieved the arrow and came back to his master.
  • World English Bible
    Jonathan cried after the boy,“ Go fast! Hurry! Don’t delay!” Jonathan’s boy gathered up the arrows, and came to his master.

交叉引用

  • 詩篇 55:6-9
    於是我說:「但願我像鴿子那樣有翅膀!我就飛走,得以安居。看哪,我要遠走高飛,在曠野中住宿!細拉我要快快地到我的避難所,避開肆虐的風,避開風暴。」主啊,求你使他們混亂,變亂他們的言語!因為我在城中看見殘暴和爭競:
  • 箴言 6:4-5
    不要允許你的眼睛睡覺,也不要允許你的眼簾打盹;你當解救自己,如同羚羊脫離獵人的手,如同雀鳥脫離捕鳥人的手。
  • 馬太福音 24:16-18
    那時,在猶太的人應當逃到山裡;在屋頂上的人,不要下來拿屋子裡的東西;在田裡的人,不要返回去拿自己的衣服。
  • 路加福音 17:31-32
    在那一天,在屋頂上的人,如果東西在屋子裡,不要下來拿;同樣,在田裡的人,也不要轉回到背後的事上。你們當記得羅得的妻子!
  • 馬可福音 13:14-16
    「當你們看見『那帶來毀滅的褻瀆者』站在不該站的地方時——讀者應當思考——那時,在猶太的人應當逃到山裡;在屋頂上的人,不要下來,也不要進屋子裡去拿什麼東西;在田裡的人,不要轉回到背後的事上,去拿自己的衣服。