<< 撒母耳记上 20:38 >>

本节经文

  • 当代译本
    快快去,不要耽延。”少年连忙把箭拾起来,回到主人那里。
  • 新标点和合本
    约拿单又呼叫童子说:“速速地去,不要迟延!”童子就拾起箭来,回到主人那里。
  • 和合本2010(上帝版)
    约拿单又呼叫僮仆说:“快去,不要站在那里!”僮仆就捡起箭来,回到主人那里。
  • 和合本2010(神版)
    约拿单又呼叫僮仆说:“快去,不要站在那里!”僮仆就捡起箭来,回到主人那里。
  • 圣经新译本
    约拿单又在那童仆的背后喊叫:“赶快跑去!不要停留!”那童仆就把箭拾起来,回到他主人那里去。
  • 中文标准译本
    约拿单又在少年后面呼喊:“赶快去,不要停留!”少年捡起了那些箭,回到他主人那里。
  • 新標點和合本
    約拿單又呼叫童子說:「速速地去,不要遲延!」童子就拾起箭來,回到主人那裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    約拿單又呼叫僮僕說:「快去,不要站在那裏!」僮僕就撿起箭來,回到主人那裏。
  • 和合本2010(神版)
    約拿單又呼叫僮僕說:「快去,不要站在那裏!」僮僕就撿起箭來,回到主人那裏。
  • 當代譯本
    快快去,不要耽延。」少年連忙把箭拾起來,回到主人那裡。
  • 聖經新譯本
    約拿單又在那童僕的背後喊叫:“趕快跑去!不要停留!”那童僕就把箭拾起來,回到他主人那裡去。
  • 呂振中譯本
    約拿單又在僮僕後面喊着說:『加快趕緊吧,不要躭擱。』僮僕就把箭撿起來,回到他主人那裏。
  • 中文標準譯本
    約拿單又在少年後面呼喊:「趕快去,不要停留!」少年撿起了那些箭,回到他主人那裡。
  • 文理和合譯本
    又呼曰、速往勿遲、童拾其矢、返詣厥主、
  • 文理委辦譯本
    又呼於童後、曰、速往毋遲、童拾矢返主所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約拿單又呼於童子後曰、速往勿遲、童子拾矢歸其主人所、
  • New International Version
    Then he shouted,“ Hurry! Go quickly! Don’t stop!” The boy picked up the arrow and returned to his master.
  • New International Reader's Version
    He continued,“ Hurry up! Run fast! Don’t stop!” The boy picked up the arrow and returned to his master.
  • English Standard Version
    And Jonathan called after the boy,“ Hurry! Be quick! Do not stay!” So Jonathan’s boy gathered up the arrows and came to his master.
  • New Living Translation
    Hurry, hurry, don’t wait.” So the boy quickly gathered up the arrows and ran back to his master.
  • Christian Standard Bible
    Then Jonathan called to him,“ Hurry up and don’t stop!” Jonathan’s servant picked up the arrow and returned to his master.
  • New American Standard Bible
    Then Jonathan called after the boy,“ Hurry, be quick, do not stay!” And Jonathan’s boy picked up the arrow and came to his master.
  • New King James Version
    And Jonathan cried out after the lad,“ Make haste, hurry, do not delay!” So Jonathan’s lad gathered up the arrows and came back to his master.
  • American Standard Version
    And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan’s lad gathered up the arrows, and came to his master.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jonathan called to him,“ Hurry up and don’t stop!” Jonathan’s young man picked up the arrow and returned to his master.
  • King James Version
    And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan’s lad gathered up the arrows, and came to his master.
  • New English Translation
    Jonathan called out to the servant,“ Hurry! Go faster! Don’t delay!” Jonathan’s servant retrieved the arrow and came back to his master.
  • World English Bible
    Jonathan cried after the boy,“ Go fast! Hurry! Don’t delay!” Jonathan’s boy gathered up the arrows, and came to his master.

交叉引用

  • 诗篇 55:6-9
    啊,但愿我能像鸽子展翅飞去,得享安息。我要飞到远方,住在旷野。(细拉)我要赶快躲进避难所,避过暴雨狂风。主啊,我在城中看见暴力和争斗,求你使他们言语混乱。
  • 箴言 6:4-5
    勿让你的眼睛睡觉,莫叫你的眼皮打盹。要救自己脱离困境,像羚羊挣脱猎人的手,飞鸟逃脱捕鸟人的手。
  • 马太福音 24:16-18
    住在犹太地区的人要赶快逃到山上去,在屋顶上的人不要下来进屋收拾行李,在田间工作的人也不要回家取外衣。
  • 路加福音 17:31-32
    那天,在自己屋顶上的,不要下来收拾行李;在田里工作的,也不要回家。你们要记住罗得妻子的事。
  • 马可福音 13:14-16
    “当你们看见‘那带来毁灭的可憎之物’站在不当站的地方时(读者须会意),住在犹太地区的人要逃到山上去;在屋顶上的人不要下来,不要进房屋收拾行李;在田间的人不要回家取外衣。