<< 1 Samuel 20 36 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    He said to the servant,“ Run and find the arrows I’m shooting.” As the servant ran, Jonathan shot an arrow beyond him.
  • 新标点和合本
    约拿单对童子说:“你跑去,把我所射的箭找来。”童子跑去,约拿单就把箭射在童子前头。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约拿单对僮仆说:“你跑去把我所射的箭找来。”僮仆跑去,约拿单就把箭射在僮仆的前方。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约拿单对僮仆说:“你跑去把我所射的箭找来。”僮仆跑去,约拿单就把箭射在僮仆的前方。
  • 当代译本
    约拿单对少年说:“你跑去把我射的箭拾回来。”少年就向前跑去,约拿单把箭射在他前面。
  • 圣经新译本
    他对那童仆说:“你跑去,把我所射的箭找回来。”那童仆跑去的时候,约拿单就把箭射到他前面。
  • 中文标准译本
    他对那少年说:“往前跑,去把我将射的箭找回来!”少年就跑去,约拿单把箭射到他前头。
  • 新標點和合本
    約拿單對童子說:「你跑去,把我所射的箭找來。」童子跑去,約拿單就把箭射在童子前頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約拿單對僮僕說:「你跑去把我所射的箭找來。」僮僕跑去,約拿單就把箭射在僮僕的前方。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約拿單對僮僕說:「你跑去把我所射的箭找來。」僮僕跑去,約拿單就把箭射在僮僕的前方。
  • 當代譯本
    約拿單對少年說:「你跑去把我射的箭拾回來。」少年就向前跑去,約拿單把箭射在他前面。
  • 聖經新譯本
    他對那童僕說:“你跑去,把我所射的箭找回來。”那童僕跑去的時候,約拿單就把箭射到他前面。
  • 呂振中譯本
    約拿單對僮僕說:『你跑去、把我所射的箭找來。』僮僕跑去,約拿單就把箭射在僮僕前頭。
  • 中文標準譯本
    他對那少年說:「往前跑,去把我將射的箭找回來!」少年就跑去,約拿單把箭射到他前頭。
  • 文理和合譯本
    謂童子曰、爾其疾趨、尋我所射之矢、童趨之時、約拿單射矢過之、
  • 文理委辦譯本
    告之曰、汝往拾我所射之矢。童往、約拿單射矢過之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂童子曰、爾趨而拾我所射之矢、童子去、約拿單遂射一矢過之、
  • New International Version
    and he said to the boy,“ Run and find the arrows I shoot.” As the boy ran, he shot an arrow beyond him.
  • New International Reader's Version
    He said to the boy,“ Run and find the arrows I shoot.” As the boy ran, Jonathan shot an arrow far beyond him.
  • English Standard Version
    And he said to his boy,“ Run and find the arrows that I shoot.” As the boy ran, he shot an arrow beyond him.
  • New Living Translation
    “ Start running,” he told the boy,“ so you can find the arrows as I shoot them.” So the boy ran, and Jonathan shot an arrow beyond him.
  • New American Standard Bible
    He said to his boy,“ Run, find now the arrows which I am about to shoot.” The boy ran, and he shot an arrow past him.
  • New King James Version
    Then he said to his lad,“ Now run, find the arrows which I shoot.” As the lad ran, he shot an arrow beyond him.
  • American Standard Version
    And he said unto his lad, Run, find now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to the young man,“ Run and find the arrows I’m shooting.” As the young man ran, Jonathan shot an arrow beyond him.
  • King James Version
    And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot.[ And] as the lad ran, he shot an arrow beyond him.
  • New English Translation
    He said to his servant,“ Run, find the arrows that I am about to shoot.” As the servant ran, Jonathan shot the arrow beyond him.
  • World English Bible
    He said to his boy,“ Run, find now the arrows which I shoot.” As the boy ran, he shot an arrow beyond him.

交叉引用

  • 1 Samuel 20 20-1 Samuel 20 22
    I will shoot three arrows beside it as if I’m aiming at a target.Then I will send a servant and say,‘ Go and find the arrows!’ Now, if I expressly say to the servant,‘ Look, the arrows are on this side of you— get them,’ then come, because as the LORD lives, it is safe for you and there is no problem.But if I say this to the youth,‘ Look, the arrows are beyond you!’ then go, for the LORD is sending you away.