-
文理和合譯本
詰朝、約拿單依前與大衛所約之時、出於田、一童偕之、
-
新标点和合本
次日早晨,约拿单按着与大卫约会的时候出到田野,有一个童子跟随。
-
和合本2010(上帝版-简体)
次日早晨,约拿单按着与大卫约定的时候到田野去,有一个小僮仆跟随他。
-
和合本2010(神版-简体)
次日早晨,约拿单按着与大卫约定的时候到田野去,有一个小僮仆跟随他。
-
当代译本
第二天早晨,约拿单按照和大卫的约定带着一个少年来到田野。
-
圣经新译本
到了早晨,约拿单照着与大卫约定的时候,出到田里去,有一个小童与他在一起。
-
中文标准译本
到了清晨,约拿单按着与大卫的约定,出去到田野里,有一个小少年跟着他。
-
新標點和合本
次日早晨,約拿單按着與大衛約會的時候出到田野,有一個童子跟隨。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
次日早晨,約拿單按着與大衛約定的時候到田野去,有一個小僮僕跟隨他。
-
和合本2010(神版-繁體)
次日早晨,約拿單按着與大衛約定的時候到田野去,有一個小僮僕跟隨他。
-
當代譯本
第二天早晨,約拿單按照和大衛的約定帶著一個少年來到田野。
-
聖經新譯本
到了早晨,約拿單照著與大衛約定的時候,出到田裡去,有一個小童與他在一起。
-
呂振中譯本
次日早晨、約拿單按着他和大衛所約會的出去到田野間,有一個小僮僕跟着他。
-
中文標準譯本
到了清晨,約拿單按著與大衛的約定,出去到田野裡,有一個小少年跟著他。
-
文理委辦譯本
詰朝屆大闢所約之時、約拿單往於田、攜一童子、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
詰朝、循大衛所約之時、約拿單往於田、攜一童子、
-
New International Version
In the morning Jonathan went out to the field for his meeting with David. He had a small boy with him,
-
New International Reader's Version
The next morning Jonathan went out to the field to meet David. He took a young boy with him.
-
English Standard Version
In the morning Jonathan went out into the field to the appointment with David, and with him a little boy.
-
New Living Translation
The next morning, as agreed, Jonathan went out into the field and took a young boy with him to gather his arrows.
-
Christian Standard Bible
In the morning Jonathan went out to the countryside for the appointed meeting with David. A young servant was with him.
-
New American Standard Bible
Now it came about in the morning that Jonathan went out to the field at the time agreed upon with David, and a little boy was with him.
-
New King James Version
And so it was, in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad was with him.
-
American Standard Version
And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him.
-
Holman Christian Standard Bible
In the morning Jonathan went out to the field for the appointed meeting with David. A small young man was with him.
-
King James Version
And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him.
-
New English Translation
The next morning Jonathan, along with a young servant, went out to the field to meet David.
-
World English Bible
In the morning, Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little boy with him.