<< 撒母耳記上 20:33 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    掃羅擲戟、欲擊其子、約拿單知父決意殺大闢、
  • 新标点和合本
    扫罗向约拿单抡枪要刺他,约拿单就知道他父亲决意要杀大卫。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    扫罗向约拿单掷枪要刺他,约拿单就知道他父亲决意要杀死大卫。
  • 和合本2010(神版-简体)
    扫罗向约拿单掷枪要刺他,约拿单就知道他父亲决意要杀死大卫。
  • 当代译本
    扫罗气得把矛掷向约拿单,想要杀他。约拿单知道父亲决意要杀大卫。
  • 圣经新译本
    扫罗向着约拿单把枪掷过去,要刺杀他。约拿单就知道,他父亲已经决意要杀死大卫。
  • 中文标准译本
    扫罗把长矛朝着约拿单掷出去,要击杀他。约拿单就知道,他父亲是决意要杀大卫。
  • 新標點和合本
    掃羅向約拿單掄槍要刺他,約拿單就知道他父親決意要殺大衛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    掃羅向約拿單擲槍要刺他,約拿單就知道他父親決意要殺死大衛。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    掃羅向約拿單擲槍要刺他,約拿單就知道他父親決意要殺死大衛。
  • 當代譯本
    掃羅氣得把矛擲向約拿單,想要殺他。約拿單知道父親決意要殺大衛。
  • 聖經新譯本
    掃羅向著約拿單把槍擲過去,要刺殺他。約拿單就知道,他父親已經決意要殺死大衛。
  • 呂振中譯本
    掃羅把矛拿起來,向着約拿單、要擊殺他;約拿單就知道他父親決定要殺死大衛。
  • 中文標準譯本
    掃羅把長矛朝著約拿單擲出去,要擊殺他。約拿單就知道,他父親是決意要殺大衛。
  • 文理和合譯本
    掃羅擲戟欲刺之、於是約拿單知父決意殺大衛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅向約拿單擲擲或作揮槍、欲擊之、於是約拿單知其父決意害大衛、
  • New International Version
    But Saul hurled his spear at him to kill him. Then Jonathan knew that his father intended to kill David.
  • New International Reader's Version
    But Saul threw his spear at Jonathan to kill him. Then Jonathan knew that his father wanted to kill David.
  • English Standard Version
    But Saul hurled his spear at him to strike him. So Jonathan knew that his father was determined to put David to death.
  • New Living Translation
    Then Saul hurled his spear at Jonathan, intending to kill him. So at last Jonathan realized that his father was really determined to kill David.
  • Christian Standard Bible
    Then Saul threw his spear at Jonathan to kill him, so he knew that his father was determined to kill David.
  • New American Standard Bible
    Then Saul hurled his spear at him to strike and kill him; so Jonathan knew that his father had decided to put David to death.
  • New King James Version
    Then Saul cast a spear at him to kill him, by which Jonathan knew that it was determined by his father to kill David.
  • American Standard Version
    And Saul cast his spear at him to smite him; whereby Jonathan knew that it was determined of his father to put David to death.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Saul threw his spear at Jonathan to kill him, so he knew that his father was determined to kill David.
  • King James Version
    And Saul cast a javelin at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David.
  • New English Translation
    Then Saul threw his spear at Jonathan in order to strike him down. So Jonathan was convinced that his father had decided to kill David.
  • World English Bible
    Saul cast his spear at him to strike him. By this Jonathan knew that his father was determined to put David to death.

交叉引用