<< 撒母耳記上 20:25 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    王照常坐在他的座位上、就是靠牆的座位;約拿單在對面;押尼珥坐在掃羅旁邊;大衛的席位空着。
  • 新标点和合本
    王照常坐在靠墙的位上,约拿单侍立,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位空设。
  • 和合本2010(上帝版)
    王照常坐在靠墙的位子上,约拿单在对面,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位却是空的。
  • 和合本2010(神版)
    王照常坐在靠墙的位子上,约拿单在对面,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位却是空的。
  • 当代译本
    他照常坐在靠墙的位置,约拿单坐在对面,押尼珥坐在王的身边,大卫的位子空着。
  • 圣经新译本
    王照常坐在他的座位上,就是靠墙的座位,约拿单坐在对面(按照《马索拉文本》,“坐在对面”作“站起来”;现参照《七十士译本》翻译),押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位却空着。
  • 中文标准译本
    王像往常那样坐在他的座位上,座位靠墙;约拿单在对面,押尼珥坐在扫罗旁边,而大卫的位子空着。
  • 新標點和合本
    王照常坐在靠牆的位上,約拿單侍立,押尼珥坐在掃羅旁邊,大衛的座位空設。
  • 和合本2010(上帝版)
    王照常坐在靠牆的位子上,約拿單在對面,押尼珥坐在掃羅旁邊,大衛的座位卻是空的。
  • 和合本2010(神版)
    王照常坐在靠牆的位子上,約拿單在對面,押尼珥坐在掃羅旁邊,大衛的座位卻是空的。
  • 當代譯本
    他照常坐在靠牆的位置,約拿單坐在對面,押尼珥坐在王的身邊,大衛的位子空著。
  • 聖經新譯本
    王照常坐在他的座位上,就是靠牆的座位,約拿單坐在對面(按照《馬索拉文本》,“坐在對面”作“站起來”;現參照《七十士譯本》翻譯),押尼珥坐在掃羅旁邊,大衛的座位卻空著。
  • 中文標準譯本
    王像往常那樣坐在他的座位上,座位靠牆;約拿單在對面,押尼珥坐在掃羅旁邊,而大衛的位子空著。
  • 文理和合譯本
    如常附牆而坐、約拿單侍立、押尼珥坐於掃羅側、大衛之位虛焉、
  • 文理委辦譯本
    附墻以坐、約拿單在旁、押尼耳坐於側、大闢虛其位、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王如常坐於附墻之位、約拿單旁立、押尼珥坐於掃羅側、惟大衛之座虛焉、
  • New International Version
    He sat in his customary place by the wall, opposite Jonathan, and Abner sat next to Saul, but David’s place was empty.
  • New International Reader's Version
    He sat in his usual place by the wall. Jonathan sat across from him. Abner sat next to Saul. But David’s place was empty.
  • English Standard Version
    The king sat on his seat, as at other times, on the seat by the wall. Jonathan sat opposite, and Abner sat by Saul’s side, but David’s place was empty.
  • New Living Translation
    He sat at his usual place against the wall, with Jonathan sitting opposite him and Abner beside him. But David’s place was empty.
  • Christian Standard Bible
    He sat at his usual place on the seat by the wall. Jonathan sat facing him and Abner took his place beside Saul, but David’s place was empty.
  • New American Standard Bible
    Now the king sat on his seat as usual, the seat by the wall; then Jonathan stood up and Abner sat down by Saul’s side; but David’s place was empty.
  • New King James Version
    Now the king sat on his seat, as at other times, on a seat by the wall. And Jonathan arose, and Abner sat by Saul’s side, but David’s place was empty.
  • American Standard Version
    And the king sat upon his seat, as at other times, even upon the seat by the wall; and Jonathan stood up, and Abner sat by Saul’s side: but David’s place was empty.
  • Holman Christian Standard Bible
    He sat at his usual place on the seat by the wall. Jonathan sat facing him and Abner took his place beside Saul, but David’s place was empty.
  • King James Version
    And the king sat upon his seat, as at other times,[ even] upon a seat by the wall: and Jonathan arose, and Abner sat by Saul’s side, and David’s place was empty.
  • New English Translation
    The king sat down in his usual place by the wall, with Jonathan opposite him and Abner at his side. But David’s place was vacant.
  • World English Bible
    The king sat on his seat, as at other times, even on the seat by the wall; and Jonathan stood up, and Abner sat by Saul’s side, but David’s place was empty.

交叉引用

  • 撒母耳記上 20:18
    約拿單對他說:『明天是初一;你座位空着、人一定察覺到。
  • 士師記 16:20
    大利拉說:『參孫哪,非利士人來拿你來了。』參孫睡醒了來,心裏說:『我要像前幾次出去運動運動』;卻不知道永恆主已經離開了他。