<< 撒母耳記上 20:19 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    你等三日,就要速速下去,到你從前遇事所藏的地方,在以色磐石那裏等候。
  • 新标点和合本
    你等三日,就要速速下去,到你从前遇事所藏的地方,在以色磐石那里等候。
  • 和合本2010(上帝版)
    到第三日,就要走一段长路下去,去到你遇事那天所藏的地方,在以色磐石的旁边等候。
  • 和合本2010(神版)
    到第三日,就要走一段长路下去,去到你遇事那天所藏的地方,在以色磐石的旁边等候。
  • 当代译本
    到了后天,你要赶快去上次出事时躲藏的以色磐石那里。
  • 圣经新译本
    到后天,你要赶快下去,到你以前出事那天藏身的地方,在以色磐石旁边等候。
  • 中文标准译本
    第三天,你要赶快下去,到你在出事的日子曾经隐藏的那地方,在伊泽尔磐石旁边等着。
  • 和合本2010(上帝版)
    到第三日,就要走一段長路下去,去到你遇事那天所藏的地方,在以色磐石的旁邊等候。
  • 和合本2010(神版)
    到第三日,就要走一段長路下去,去到你遇事那天所藏的地方,在以色磐石的旁邊等候。
  • 當代譯本
    到了後天,你要趕快去上次出事時躲藏的以色磐石那裡。
  • 聖經新譯本
    到後天,你要趕快下去,到你以前出事那天藏身的地方,在以色磐石旁邊等候。
  • 呂振中譯本
    第三天尤甚;那麼你要迅速下去,到你遇事時候藏身的地方,在那石頭堆旁邊等着。
  • 中文標準譯本
    第三天,你要趕快下去,到你在出事的日子曾經隱藏的那地方,在伊澤爾磐石旁邊等著。
  • 文理和合譯本
    越至三日、爾必速往、至昔相議之時、爾所匿跡之處、俟於以色石旁、
  • 文理委辦譯本
    越至三日、爾必速往、至昔所匿之處、居於以色石旁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    後日、爾必速下、至昔遇其事時所匿之處、坐於以色石旁、
  • New International Version
    The day after tomorrow, toward evening, go to the place where you hid when this trouble began, and wait by the stone Ezel.
  • New International Reader's Version
    Go to the place where you hid when all this trouble began. Go there the day after tomorrow, when evening is approaching. There’s a stone out there called Ezel.
  • English Standard Version
    On the third day go down quickly to the place where you hid yourself when the matter was in hand, and remain beside the stone heap.
  • New Living Translation
    The day after tomorrow, toward evening, go to the place where you hid before, and wait there by the stone pile.
  • Christian Standard Bible
    The following day hurry down and go to the place where you hid on the day this incident began and stay beside the rock Ezel.
  • New American Standard Bible
    When you have stayed for three days, you shall go down quickly and come to the place where you hid yourself on that eventful day, and you shall remain beside the stone Ezel.
  • New King James Version
    And when you have stayed three days, go down quickly and come to the place where you hid on the day of the deed; and remain by the stone Ezel.
  • American Standard Version
    And when thou hast stayed three days, thou shalt go down quickly, and come to the place where thou didst hide thyself when the business was in hand, and shalt remain by the stone Ezel.
  • Holman Christian Standard Bible
    The following day hurry down and go to the place where you hid on the day this incident began and stay beside the rock Ezel.
  • King James Version
    And[ when] thou hast stayed three days,[ then] thou shalt go down quickly, and come to the place where thou didst hide thyself when the business was[ in hand], and shalt remain by the stone Ezel.
  • New English Translation
    On the third day you should go down quickly and come to the place where you hid yourself the day this all started. Stay near the stone Ezel.
  • World English Bible
    When you have stayed three days, go down quickly, and come to the place where you hid yourself when this started, and remain by the stone Ezel.

交叉引用

  • 撒母耳記上 19:2
    約拿單告訴大衛說:「我父掃羅想要殺你,所以明日早晨你要小心,到一個僻靜地方藏身。
  • 撒母耳記上 20:5
    大衛對約拿單說:「明日是初一,我當與王同席,求你容我去藏在田野,直到第三日晚上。