Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:4 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 勇士的弓折斷, 跌倒的人以力量束腰。
  • 新标点和合本 - 勇士的弓都已折断; 跌倒的人以力量束腰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 勇士的弓折断, 跌倒的人以力量束腰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 勇士的弓折断, 跌倒的人以力量束腰。
  • 当代译本 - 勇士的弓被折断, 软弱的却有力量。
  • 圣经新译本 - 勇士的弓都被折断, 跌倒的人却以力量束腰。
  • 中文标准译本 - 勇士的弓被折断, 软弱的却以力量束腰;
  • 现代标点和合本 - 勇士的弓都已折断, 跌倒的人以力量束腰。
  • 和合本(拼音版) - 勇士的弓都已折断, 跌倒的人以力量束腰。
  • New International Version - “The bows of the warriors are broken, but those who stumbled are armed with strength.
  • New International Reader's Version - “The bows of great heroes are broken. But those who trip and fall are made strong.
  • English Standard Version - The bows of the mighty are broken, but the feeble bind on strength.
  • New Living Translation - The bow of the mighty is now broken, and those who stumbled are now strong.
  • Christian Standard Bible - The bows of the warriors are broken, but the feeble are clothed with strength.
  • New American Standard Bible - The bows of the mighty are broken to pieces, But those who have stumbled strap on strength.
  • New King James Version - “The bows of the mighty men are broken, And those who stumbled are girded with strength.
  • Amplified Bible - The bows of the mighty are broken, But those who have stumbled equip themselves with strength.
  • American Standard Version - The bows of the mighty men are broken; And they that stumbled are girded with strength.
  • King James Version - The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.
  • New English Translation - The bows of warriors are shattered, but those who stumble find their strength reinforced.
  • World English Bible - “The bows of the mighty men are broken. Those who stumbled are armed with strength.
  • 新標點和合本 - 勇士的弓都已折斷; 跌倒的人以力量束腰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 勇士的弓折斷, 跌倒的人以力量束腰。
  • 當代譯本 - 勇士的弓被折斷, 軟弱的卻有力量。
  • 聖經新譯本 - 勇士的弓都被折斷, 跌倒的人卻以力量束腰。
  • 呂振中譯本 - 勇士的弓被折斷; 疲弱的人以氣力束腰。
  • 中文標準譯本 - 勇士的弓被折斷, 軟弱的卻以力量束腰;
  • 現代標點和合本 - 勇士的弓都已折斷, 跌倒的人以力量束腰。
  • 文理和合譯本 - 勇士折其弓、躓者束以力、
  • 文理委辦譯本 - 英武者折其弓、荏弱者賦以力。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勇士之弓見折、弱者 弱者原文作躓者 得力以健、如腰束帶、
  • Nueva Versión Internacional - »El arco de los poderosos se quiebra, pero los débiles recobran las fuerzas.
  • 현대인의 성경 - 용사의 활이 꺾이고 연약한 자가 강해졌구나.
  • Новый Русский Перевод - Сломаны луки воинов, а немощные вооружаются крепостью.
  • Восточный перевод - Сломаны луки воинов, а слабые становятся сильными.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сломаны луки воинов, а слабые становятся сильными.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сломаны луки воинов, а слабые становятся сильными.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà brisé ╵l’arc des guerriers ! Ceux qui chancellent ╵sont armés de vigueur.
  • リビングバイブル - 力を誇った者が弱くなり、 弱かった者が今や強くなっています。
  • Nova Versão Internacional - “O arco dos fortes é quebrado, mas os fracos são revestidos de força.
  • Hoffnung für alle - Die Waffen starker Soldaten sind zerbrochen, doch die Schwachen bekommen neue Kraft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cây cung của dũng sĩ bị gãy, nhưng người suy yếu được trang bị bằng sức mạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “คันธนูของนักรบก็ถูกหัก แต่ผู้ที่ซวนเซได้รับการเสริมกำลัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คัน​ธนู​ของ​นัก​รบ​หัก​สะบั้น แต่​บรรดา​ผู้​ขาด​กำลัง​ได้​รับ​พละ​กำลัง
交叉引用
  • 腓立比書 4:13 - 我靠着那加給我力量的,凡事都能做。
  • 哥林多後書 12:9 - 他對我說:「我的恩典是夠你用的,因為我的能力是在人的軟弱上顯得完全。」所以,我更喜歡誇耀自己的軟弱,好使基督的能力覆庇我。
  • 以弗所書 6:14 - 所以,要站穩了,用真理當作帶子束腰,用公義當作護心鏡遮胸,
  • 耶利米書 37:10 - 你們即使擊敗與你們爭戰的迦勒底全軍,他們當中剩下受傷的人也必各自從帳棚裏起來,用火焚燒這城。』」
  • 以賽亞書 10:4 - 他們只得屈身在被擄的人之下, 仆倒在被殺的人中間 。 雖然如此,耶和華的怒氣並未轉消; 他的手依然伸出。
  • 詩篇 37:17 - 因為惡人的膀臂必折斷; 但耶和華扶持義人。
  • 希伯來書 11:34 - 滅了烈火的威力,在鋒利的刀劍下逃生,從軟弱變為剛強,爭戰中顯出勇猛,打退外邦的全軍。
  • 詩篇 76:3 - 他在那裏折斷弓上的火箭、 盾牌、刀劍和戰爭的兵器。(細拉)
  • 哥林多後書 4:9 - 遭受迫害,卻不被撇棄;擊倒在地,卻不致滅亡。
  • 哥林多後書 4:10 - 我們身上常帶着耶穌的死,使耶穌的生也在我們身上顯明。
  • 詩篇 46:9 - 他止息戰爭,直到地極; 他折弓、斷槍,把戰車焚燒在火中。
  • 詩篇 37:15 - 他們的刀必刺入自己的心, 他們的弓必折斷。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 勇士的弓折斷, 跌倒的人以力量束腰。
  • 新标点和合本 - 勇士的弓都已折断; 跌倒的人以力量束腰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 勇士的弓折断, 跌倒的人以力量束腰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 勇士的弓折断, 跌倒的人以力量束腰。
  • 当代译本 - 勇士的弓被折断, 软弱的却有力量。
  • 圣经新译本 - 勇士的弓都被折断, 跌倒的人却以力量束腰。
  • 中文标准译本 - 勇士的弓被折断, 软弱的却以力量束腰;
  • 现代标点和合本 - 勇士的弓都已折断, 跌倒的人以力量束腰。
  • 和合本(拼音版) - 勇士的弓都已折断, 跌倒的人以力量束腰。
  • New International Version - “The bows of the warriors are broken, but those who stumbled are armed with strength.
  • New International Reader's Version - “The bows of great heroes are broken. But those who trip and fall are made strong.
  • English Standard Version - The bows of the mighty are broken, but the feeble bind on strength.
  • New Living Translation - The bow of the mighty is now broken, and those who stumbled are now strong.
  • Christian Standard Bible - The bows of the warriors are broken, but the feeble are clothed with strength.
  • New American Standard Bible - The bows of the mighty are broken to pieces, But those who have stumbled strap on strength.
  • New King James Version - “The bows of the mighty men are broken, And those who stumbled are girded with strength.
  • Amplified Bible - The bows of the mighty are broken, But those who have stumbled equip themselves with strength.
  • American Standard Version - The bows of the mighty men are broken; And they that stumbled are girded with strength.
  • King James Version - The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.
  • New English Translation - The bows of warriors are shattered, but those who stumble find their strength reinforced.
  • World English Bible - “The bows of the mighty men are broken. Those who stumbled are armed with strength.
  • 新標點和合本 - 勇士的弓都已折斷; 跌倒的人以力量束腰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 勇士的弓折斷, 跌倒的人以力量束腰。
  • 當代譯本 - 勇士的弓被折斷, 軟弱的卻有力量。
  • 聖經新譯本 - 勇士的弓都被折斷, 跌倒的人卻以力量束腰。
  • 呂振中譯本 - 勇士的弓被折斷; 疲弱的人以氣力束腰。
  • 中文標準譯本 - 勇士的弓被折斷, 軟弱的卻以力量束腰;
  • 現代標點和合本 - 勇士的弓都已折斷, 跌倒的人以力量束腰。
  • 文理和合譯本 - 勇士折其弓、躓者束以力、
  • 文理委辦譯本 - 英武者折其弓、荏弱者賦以力。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勇士之弓見折、弱者 弱者原文作躓者 得力以健、如腰束帶、
  • Nueva Versión Internacional - »El arco de los poderosos se quiebra, pero los débiles recobran las fuerzas.
  • 현대인의 성경 - 용사의 활이 꺾이고 연약한 자가 강해졌구나.
  • Новый Русский Перевод - Сломаны луки воинов, а немощные вооружаются крепостью.
  • Восточный перевод - Сломаны луки воинов, а слабые становятся сильными.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сломаны луки воинов, а слабые становятся сильными.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сломаны луки воинов, а слабые становятся сильными.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà brisé ╵l’arc des guerriers ! Ceux qui chancellent ╵sont armés de vigueur.
  • リビングバイブル - 力を誇った者が弱くなり、 弱かった者が今や強くなっています。
  • Nova Versão Internacional - “O arco dos fortes é quebrado, mas os fracos são revestidos de força.
  • Hoffnung für alle - Die Waffen starker Soldaten sind zerbrochen, doch die Schwachen bekommen neue Kraft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cây cung của dũng sĩ bị gãy, nhưng người suy yếu được trang bị bằng sức mạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “คันธนูของนักรบก็ถูกหัก แต่ผู้ที่ซวนเซได้รับการเสริมกำลัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คัน​ธนู​ของ​นัก​รบ​หัก​สะบั้น แต่​บรรดา​ผู้​ขาด​กำลัง​ได้​รับ​พละ​กำลัง
  • 腓立比書 4:13 - 我靠着那加給我力量的,凡事都能做。
  • 哥林多後書 12:9 - 他對我說:「我的恩典是夠你用的,因為我的能力是在人的軟弱上顯得完全。」所以,我更喜歡誇耀自己的軟弱,好使基督的能力覆庇我。
  • 以弗所書 6:14 - 所以,要站穩了,用真理當作帶子束腰,用公義當作護心鏡遮胸,
  • 耶利米書 37:10 - 你們即使擊敗與你們爭戰的迦勒底全軍,他們當中剩下受傷的人也必各自從帳棚裏起來,用火焚燒這城。』」
  • 以賽亞書 10:4 - 他們只得屈身在被擄的人之下, 仆倒在被殺的人中間 。 雖然如此,耶和華的怒氣並未轉消; 他的手依然伸出。
  • 詩篇 37:17 - 因為惡人的膀臂必折斷; 但耶和華扶持義人。
  • 希伯來書 11:34 - 滅了烈火的威力,在鋒利的刀劍下逃生,從軟弱變為剛強,爭戰中顯出勇猛,打退外邦的全軍。
  • 詩篇 76:3 - 他在那裏折斷弓上的火箭、 盾牌、刀劍和戰爭的兵器。(細拉)
  • 哥林多後書 4:9 - 遭受迫害,卻不被撇棄;擊倒在地,卻不致滅亡。
  • 哥林多後書 4:10 - 我們身上常帶着耶穌的死,使耶穌的生也在我們身上顯明。
  • 詩篇 46:9 - 他止息戰爭,直到地極; 他折弓、斷槍,把戰車焚燒在火中。
  • 詩篇 37:15 - 他們的刀必刺入自己的心, 他們的弓必折斷。
圣经
资源
计划
奉献