<< 1 Sa-mu-ên 2 34 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你的两个儿子何弗尼、非尼哈所遭遇的事可作你的证据:他们二人必一日同死。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的两个儿子何弗尼、非尼哈所遭遇的事是给你的预兆:他们二人必在同一日死亡。
  • 和合本2010(神版)
    你的两个儿子何弗尼、非尼哈所遭遇的事是给你的预兆:他们二人必在同一日死亡。
  • 当代译本
    你的两个儿子何弗尼和非尼哈必死在同一天,这就是我言出必行的记号。
  • 圣经新译本
    你的两个儿子何弗尼和非尼哈所要遭遇的事,是给你的一个证据:他们二人必同日而死。
  • 中文标准译本
    那将要临到你两个儿子何弗尼和非尼哈的事,就是给你的征兆:他们二人将在同一天死去。
  • 新標點和合本
    你的兩個兒子何弗尼、非尼哈所遭遇的事可作你的證據:他們二人必一日同死。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的兩個兒子何弗尼、非尼哈所遭遇的事是給你的預兆:他們二人必在同一日死亡。
  • 和合本2010(神版)
    你的兩個兒子何弗尼、非尼哈所遭遇的事是給你的預兆:他們二人必在同一日死亡。
  • 當代譯本
    你的兩個兒子何弗尼和非尼哈必死在同一天,這就是我言出必行的記號。
  • 聖經新譯本
    你的兩個兒子何弗尼和非尼哈所要遭遇的事,是給你的一個證據:他們二人必同日而死。
  • 呂振中譯本
    你的兩個兒子何弗尼非尼哈所要遭遇的這事必給你做個兆頭:他們二人必在一天之內都死掉。
  • 中文標準譯本
    那將要臨到你兩個兒子何弗尼和非尼哈的事,就是給你的徵兆:他們二人將在同一天死去。
  • 文理和合譯本
    爾之二子、何弗尼非尼哈所遇之事、可以為徵、彼必同日而亡、
  • 文理委辦譯本
    爾之二子、何弗尼、非尼哈、必同日而亡、既遇斯事、可以為徵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之二子何弗尼、非尼哈、所遇之事、可以為證、二人必同日而亡、
  • New International Version
    “‘ And what happens to your two sons, Hophni and Phinehas, will be a sign to you— they will both die on the same day.
  • New International Reader's Version
    “‘ Something is going to happen to your two sons, Hophni and Phinehas. When it does, it will show you that what I am saying is true. They will both die on the same day.
  • English Standard Version
    And this that shall come upon your two sons, Hophni and Phinehas, shall be the sign to you: both of them shall die on the same day.
  • New Living Translation
    And to prove that what I have said will come true, I will cause your two sons, Hophni and Phinehas, to die on the same day!
  • Christian Standard Bible
    This will be the sign that will come to you concerning your two sons Hophni and Phinehas: both of them will die on the same day.
  • New American Standard Bible
    And this will be the sign to you which will come in regard to your two sons, Hophni and Phinehas: on the same day both of them will die.
  • New King James Version
    Now this shall be a sign to you that will come upon your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die, both of them.
  • American Standard Version
    And this shall be the sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die both of them.
  • Holman Christian Standard Bible
    This will be the sign that will come to you concerning your two sons Hophni and Phinehas: both of them will die on the same day.
  • King James Version
    And this[ shall be] a sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them.
  • New English Translation
    This will be a confirming sign for you that will be fulfilled through your two sons, Hophni and Phinehas: in a single day they both will die!
  • World English Bible
    This will be the sign to you that will come on your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they will both die.

交叉引用

  • 1 Sa-mu-ên 4 11
    The ark of God was captured, and Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, died. (niv)
  • 1 Các Vua 13 3
    That same day the man of God gave a sign:“ This is the sign the Lord has declared: The altar will be split apart and the ashes on it will be poured out.” (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 4 17
    The man who brought the news replied,“ Israel fled before the Philistines, and the army has suffered heavy losses. Also your two sons, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God has been captured.” (niv)
  • 1 Các Vua 14 12
    “ As for you, go back home. When you set foot in your city, the boy will die. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 3 12
    At that time I will carry out against Eli everything I spoke against his family— from beginning to end. (niv)