<< 撒母耳記上 2:34 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    那將要臨到你兩個兒子何弗尼和非尼哈的事,就是給你的徵兆:他們二人將在同一天死去。
  • 新标点和合本
    你的两个儿子何弗尼、非尼哈所遭遇的事可作你的证据:他们二人必一日同死。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你的两个儿子何弗尼、非尼哈所遭遇的事是给你的预兆:他们二人必在同一日死亡。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你的两个儿子何弗尼、非尼哈所遭遇的事是给你的预兆:他们二人必在同一日死亡。
  • 当代译本
    你的两个儿子何弗尼和非尼哈必死在同一天,这就是我言出必行的记号。
  • 圣经新译本
    你的两个儿子何弗尼和非尼哈所要遭遇的事,是给你的一个证据:他们二人必同日而死。
  • 中文标准译本
    那将要临到你两个儿子何弗尼和非尼哈的事,就是给你的征兆:他们二人将在同一天死去。
  • 新標點和合本
    你的兩個兒子何弗尼、非尼哈所遭遇的事可作你的證據:他們二人必一日同死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你的兩個兒子何弗尼、非尼哈所遭遇的事是給你的預兆:他們二人必在同一日死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你的兩個兒子何弗尼、非尼哈所遭遇的事是給你的預兆:他們二人必在同一日死亡。
  • 當代譯本
    你的兩個兒子何弗尼和非尼哈必死在同一天,這就是我言出必行的記號。
  • 聖經新譯本
    你的兩個兒子何弗尼和非尼哈所要遭遇的事,是給你的一個證據:他們二人必同日而死。
  • 呂振中譯本
    你的兩個兒子何弗尼非尼哈所要遭遇的這事必給你做個兆頭:他們二人必在一天之內都死掉。
  • 文理和合譯本
    爾之二子、何弗尼非尼哈所遇之事、可以為徵、彼必同日而亡、
  • 文理委辦譯本
    爾之二子、何弗尼、非尼哈、必同日而亡、既遇斯事、可以為徵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之二子何弗尼、非尼哈、所遇之事、可以為證、二人必同日而亡、
  • New International Version
    “‘ And what happens to your two sons, Hophni and Phinehas, will be a sign to you— they will both die on the same day.
  • New International Reader's Version
    “‘ Something is going to happen to your two sons, Hophni and Phinehas. When it does, it will show you that what I am saying is true. They will both die on the same day.
  • English Standard Version
    And this that shall come upon your two sons, Hophni and Phinehas, shall be the sign to you: both of them shall die on the same day.
  • New Living Translation
    And to prove that what I have said will come true, I will cause your two sons, Hophni and Phinehas, to die on the same day!
  • Christian Standard Bible
    This will be the sign that will come to you concerning your two sons Hophni and Phinehas: both of them will die on the same day.
  • New American Standard Bible
    And this will be the sign to you which will come in regard to your two sons, Hophni and Phinehas: on the same day both of them will die.
  • New King James Version
    Now this shall be a sign to you that will come upon your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die, both of them.
  • American Standard Version
    And this shall be the sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die both of them.
  • Holman Christian Standard Bible
    This will be the sign that will come to you concerning your two sons Hophni and Phinehas: both of them will die on the same day.
  • King James Version
    And this[ shall be] a sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them.
  • New English Translation
    This will be a confirming sign for you that will be fulfilled through your two sons, Hophni and Phinehas: in a single day they both will die!
  • World English Bible
    This will be the sign to you that will come on your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they will both die.

交叉引用