<< 1 Samuel 2 32 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    在神使以色列人享福的时候,你必看见我居所的败落。在你家中必永远没有一个老年人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你在以色列人享福的时候必看见我居所的衰败,你家中必永远没有一个老年人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你在以色列人享福的时候必看见我居所的衰败,你家中必永远没有一个老年人。
  • 当代译本
    你必以羡慕的眼光看着我赐福以色列人,你家中却永远没有一个老人。
  • 圣经新译本
    我赐给以色列人的一切福分,你必像一个对头,以嫉妒的眼光来看;而在你的家中,必永远再没有有权势的长者。
  • 中文标准译本
    当以色列在各方面蒙福的时候,你却要看到我居所的危难;你家中永远不再有老年人。
  • 新標點和合本
    在神使以色列人享福的時候,你必看見我居所的敗落。在你家中必永遠沒有一個老年人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你在以色列人享福的時候必看見我居所的衰敗,你家中必永遠沒有一個老年人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你在以色列人享福的時候必看見我居所的衰敗,你家中必永遠沒有一個老年人。
  • 當代譯本
    你必以羡慕的眼光看著我賜福以色列人,你家中卻永遠沒有一個老人。
  • 聖經新譯本
    我賜給以色列人的一切福分,你必像一個對頭,以嫉妒的眼光來看;而在你的家中,必永遠再沒有有權勢的長者。
  • 呂振中譯本
    你在患難中必以羨慕的眼看我使以色列人所享的一切福,而在你家中卻永遠沒有一個老年人。
  • 中文標準譯本
    當以色列在各方面蒙福的時候,你卻要看到我居所的危難;你家中永遠不再有老年人。
  • 文理和合譯本
    以色列富有之際、爾必目擊敵在我室、爾家永無耆老、
  • 文理委辦譯本
    昔我有言、將厚待以色列族、今而後、敵必臨我家、為爾目擊、在爾家不得有老者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在主降福於以色列人時、有他人為祭司在聖所、爾必怒目視其為敵、在爾家中永無老者、
  • New International Version
    and you will see distress in my dwelling. Although good will be done to Israel, no one in your family line will ever reach old age.
  • New International Reader's Version
    You will see nothing but trouble in the house where I live. Good things will still happen to Israel. But no one in your family line will ever grow old.
  • English Standard Version
    Then in distress you will look with envious eye on all the prosperity that shall be bestowed on Israel, and there shall not be an old man in your house forever.
  • New Living Translation
    You will watch with envy as I pour out prosperity on the people of Israel. But no members of your family will ever live out their days.
  • Christian Standard Bible
    You will see distress in the place of worship, in spite of all that is good in Israel, and no one in your family will ever again reach old age.
  • New American Standard Bible
    And you will look at the distress of My dwelling, in spite of all the good that I do for Israel; and there will never be an old man in your house.
  • New King James Version
    And you will see an enemy in My dwelling place, despite all the good which God does for Israel. And there shall not be an old man in your house forever.
  • American Standard Version
    And thou shalt behold the affliction of my habitation, in all the wealth which God shall give Israel; and there shall not be an old man in thy house for ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will see distress in the place of worship, in spite of all that is good in Israel, and no one in your family will ever again reach old age.
  • King James Version
    And thou shalt see an enemy[ in my] habitation, in all[ the wealth] which[ God] shall give Israel: and there shall not be an old man in thine house for ever.
  • New English Translation
    You will see trouble in my dwelling place! Israel will experience blessings, but there will not be an old man in your house for all time.
  • World English Bible
    You will see the affliction of my habitation, in all the wealth which I will give Israel. There shall not be an old man in your house forever.

交叉引用

  • Sacharja 8:4
    This is what the Lord Almighty says:“ Once again men and women of ripe old age will sit in the streets of Jerusalem, each of them with cane in hand because of their age. (niv)
  • 1 Samuel 4 11
    The ark of God was captured, and Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, died. (niv)
  • Psalm 78:59-64
    When God heard them, he was furious; he rejected Israel completely.He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent he had set up among humans.He sent the ark of his might into captivity, his splendor into the hands of the enemy.He gave his people over to the sword; he was furious with his inheritance.Fire consumed their young men, and their young women had no wedding songs;their priests were put to the sword, and their widows could not weep. (niv)
  • 1 Samuel 4 4
    So the people sent men to Shiloh, and they brought back the ark of the covenant of the Lord Almighty, who is enthroned between the cherubim. And Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. (niv)
  • 1 Samuel 4 22
    She said,“ The Glory has departed from Israel, for the ark of God has been captured.” (niv)
  • 1 Könige 2 26-1 Könige 2 27
    To Abiathar the priest the king said,“ Go back to your fields in Anathoth. You deserve to die, but I will not put you to death now, because you carried the ark of the Sovereign Lord before my father David and shared all my father’s hardships.”So Solomon removed Abiathar from the priesthood of the Lord, fulfilling the word the Lord had spoken at Shiloh about the house of Eli. (niv)