<< 撒母耳記上 2:31 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    越至後日、我將絕爾及全家之力、使爾家中無一耆老。
  • 新标点和合本
    日子必到,我要折断你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,日子将到,我要折断你的膀臂和你祖宗家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,日子将到,我要折断你的膀臂和你祖宗家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
  • 当代译本
    看啊,时候将到,我要终结你和你家族的力量,你们家族必没有一个老人。
  • 圣经新译本
    日子快到了,我要砍下你和你父亲的膀臂,使你家中再没有有权势的长者。
  • 中文标准译本
    “看哪,日子将到,我必砍下你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
  • 新標點和合本
    日子必到,我要折斷你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中沒有一個老年人。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,日子將到,我要折斷你的膀臂和你祖宗家的膀臂,使你家中沒有一個老年人。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,日子將到,我要折斷你的膀臂和你祖宗家的膀臂,使你家中沒有一個老年人。
  • 當代譯本
    看啊,時候將到,我要終結你和你家族的力量,你們家族必沒有一個老人。
  • 聖經新譯本
    日子快到了,我要砍下你和你父親的膀臂,使你家中再沒有有權勢的長者。
  • 呂振中譯本
    你看吧,日子必到,我必把你的膀臂、和你父的家的膀臂砍下來,使你家中沒有一個老年人。
  • 中文標準譯本
    「看哪,日子將到,我必砍下你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中沒有一個老年人。
  • 文理和合譯本
    其日將至、必斷爾臂、及爾祖家之臂、使爾家中無一耆老、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    日將至、我必折爾臂、與爾父家之臂、使爾家中無一老者、
  • New International Version
    The time is coming when I will cut short your strength and the strength of your priestly house, so that no one in it will reach old age,
  • New International Reader's Version
    The time is coming when I will cut your life short. I will also cut short the lives of those in your family line of priests. No one in your family line will grow old.
  • English Standard Version
    Behold, the days are coming when I will cut off your strength and the strength of your father’s house, so that there will not be an old man in your house.
  • New Living Translation
    The time is coming when I will put an end to your family, so it will no longer serve as my priests. All the members of your family will die before their time. None will reach old age.
  • Christian Standard Bible
    Look, the days are coming when I will cut off your strength and the strength of your forefather’s family, so that none in your family will reach old age.
  • New American Standard Bible
    Behold, the days are coming when I will eliminate your strength and the strength of your father’s house, so that there will not be an old man in your house.
  • New King James Version
    Behold, the days are coming that I will cut off your arm and the arm of your father’s house, so that there will not be an old man in your house.
  • American Standard Version
    Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father’s house, that there shall not be an old man in thy house.
  • Holman Christian Standard Bible
    “‘ Look, the days are coming when I will cut off your strength and the strength of your ancestral family, so that none in your family will reach old age.
  • King James Version
    Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father’s house, that there shall not be an old man in thine house.
  • New English Translation
    In fact, days are coming when I will remove your strength and the strength of your father’s house. There will not be an old man in your house!
  • World English Bible
    Behold, the days come that I will cut off your arm and the arm of your father’s house, that there will not be an old man in your house.

交叉引用

  • 撒母耳記上 22:17-20
    王諭侍衛曰、耶和華之祭司、輔助大闢、知其逃遁、而不以告、故當殺之。王僕不敢遵命。王諭多益曰、汝擊祭司。以東人多益遂擊祭司、當日殺衣枲公服者八十五人。祭司之邑挪伯、男女、童稚、嬰孩、牛羊、及驢、皆擊以刃。亞希突孫、亞希米勒子亞庇亞塔遁、往從大闢、
  • 撒母耳記上 4:2
    陳列行伍、攻以色列族、戰鬥之時、以色列族為非利士人所敗、亡於陣者、約四千人。
  • 撒母耳記上 4:11-20
    上帝之匱見奪、以利二子、何弗尼非尼哈被殺。是日有便雅憫人自裂其衣、以塵蒙首、自行伍間、遁於示羅、入城以告、邑眾號呼。以利坐路旁以待、蓋慮上帝之匱見虜、中心戰慄。既聞號呼之聲、則曰、眾呼何故、其人趨至、而告以利。以利年九十有八、目眊不明。其人曰、我今日自行伍間遁逃而至、曰吾子與、可知其詳乎。曰、以色列族遁於非利士人前、眾被殺戮、爾二子何弗尼、非尼哈亦死、上帝之匱見虜。以利年老體胖、一聞上帝之匱為敵所虜、則自座下墜、隕於門旁、頸折而死、以利在以色列族曾為士師、歷四十年。其媳非尼哈妻懷妊臨產、聞上帝之匱見奪、舅與夫並死、則艱難倍至、卷曲以產。臨死之時、旁侍之婦曰、安爾心、汝生男子。產婦不答、毫不留意、
  • 撒母耳記上 14:3
    以利曾孫、非尼哈孫、亞希突子、亞希亞居於示羅、衣公服、為耶和華之祭司、亞希突即以迦泊之弟。民不知約拿單已往。
  • 以西結書 30:21-24
    人子、我已折埃及王法老之肱、不裹其傷。不敷以藥、不纏以布、使彼力廢、難執利刃。主耶和華曰、我必降災於埃及王法老、昔折一肱、其一尚健今並折之、使刃墮地、我必使埃及之人、散處異邦列國、使巴比倫王膂力剛強、俾執我刃、折法老二肱使其嘆息於敵前、若人被重傷、而嘆息焉。
  • 詩篇 37:17
    惡者必折其肱、義者必蒙扶翼兮。
  • 列王紀上 2:35
    王使耶何耶大子庇拿雅代約押為軍長、使祭司撒督代亞庇亞塔。
  • 約伯記 22:9
    嫠者使之徒反、孤者去其所恃、
  • 以西結書 44:10
    昔以色列族背我、崇拜偶像、利未人亦背我、遂負罪戾、
  • 列王紀上 2:26-27
    王告祭司亞庇亞塔曰、昔爾舁耶和華上帝之匱、在我父大闢前、恆與我父同憂、今雖當死、我不於此時殺爾、盍歸故土亞拿突。遂驅亞庇亞塔、不使為耶和華之祭司。於是耶和華在示羅、論以利家之言應矣。