<< 撒母耳记上 2:31 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,日子将到,我要折断你的膀臂和你祖宗家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
  • 新标点和合本
    日子必到,我要折断你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,日子将到,我要折断你的膀臂和你祖宗家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
  • 当代译本
    看啊,时候将到,我要终结你和你家族的力量,你们家族必没有一个老人。
  • 圣经新译本
    日子快到了,我要砍下你和你父亲的膀臂,使你家中再没有有权势的长者。
  • 中文标准译本
    “看哪,日子将到,我必砍下你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
  • 新標點和合本
    日子必到,我要折斷你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中沒有一個老年人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,日子將到,我要折斷你的膀臂和你祖宗家的膀臂,使你家中沒有一個老年人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,日子將到,我要折斷你的膀臂和你祖宗家的膀臂,使你家中沒有一個老年人。
  • 當代譯本
    看啊,時候將到,我要終結你和你家族的力量,你們家族必沒有一個老人。
  • 聖經新譯本
    日子快到了,我要砍下你和你父親的膀臂,使你家中再沒有有權勢的長者。
  • 呂振中譯本
    你看吧,日子必到,我必把你的膀臂、和你父的家的膀臂砍下來,使你家中沒有一個老年人。
  • 中文標準譯本
    「看哪,日子將到,我必砍下你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中沒有一個老年人。
  • 文理和合譯本
    其日將至、必斷爾臂、及爾祖家之臂、使爾家中無一耆老、
  • 文理委辦譯本
    越至後日、我將絕爾及全家之力、使爾家中無一耆老。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    日將至、我必折爾臂、與爾父家之臂、使爾家中無一老者、
  • New International Version
    The time is coming when I will cut short your strength and the strength of your priestly house, so that no one in it will reach old age,
  • New International Reader's Version
    The time is coming when I will cut your life short. I will also cut short the lives of those in your family line of priests. No one in your family line will grow old.
  • English Standard Version
    Behold, the days are coming when I will cut off your strength and the strength of your father’s house, so that there will not be an old man in your house.
  • New Living Translation
    The time is coming when I will put an end to your family, so it will no longer serve as my priests. All the members of your family will die before their time. None will reach old age.
  • Christian Standard Bible
    Look, the days are coming when I will cut off your strength and the strength of your forefather’s family, so that none in your family will reach old age.
  • New American Standard Bible
    Behold, the days are coming when I will eliminate your strength and the strength of your father’s house, so that there will not be an old man in your house.
  • New King James Version
    Behold, the days are coming that I will cut off your arm and the arm of your father’s house, so that there will not be an old man in your house.
  • American Standard Version
    Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father’s house, that there shall not be an old man in thy house.
  • Holman Christian Standard Bible
    “‘ Look, the days are coming when I will cut off your strength and the strength of your ancestral family, so that none in your family will reach old age.
  • King James Version
    Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father’s house, that there shall not be an old man in thine house.
  • New English Translation
    In fact, days are coming when I will remove your strength and the strength of your father’s house. There will not be an old man in your house!
  • World English Bible
    Behold, the days come that I will cut off your arm and the arm of your father’s house, that there will not be an old man in your house.

交叉引用

  • 撒母耳记上 22:17-20
    王吩咐左右的侍卫说:“你们转身去杀耶和华的祭司吧!因为他们帮助大卫,知道大卫逃跑却不告诉我。”但王的臣仆都不愿动手杀耶和华的祭司。王吩咐多益说:“你转身去杀祭司吧!”以东人多益就转身去杀祭司,那日杀了穿细麻布以弗得的,共八十五人,又用刀把祭司城挪伯中的男女、孩童和吃奶的都杀了,又用刀杀了牛、羊和驴子。亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子逃脱了;他名叫亚比亚他,逃到大卫那里。
  • 撒母耳记上 4:2
    非利士人向以色列人摆阵。两军交战的时候,以色列人败在非利士人面前;非利士人在战场上杀了他们约四千人。
  • 撒母耳记上 4:11-20
    神的约柜被掳去,以利的两个儿子何弗尼、非尼哈也都被杀了。有一个便雅悯人从战场上逃跑,衣服撕裂,头蒙灰尘,当日来到示罗。他到了的时候,看哪,以利正坐在路旁的位子上观望,为神的约柜心里担忧。那人进城报信,全城的人就都呼喊起来。以利听见呼喊的声音就说:“这喧嚷的声音是什么呢?”那人急忙来报信给以利。那时以利九十八岁了,两眼发直,不能看见。那人对以利说:“我是从战场上来的,今日刚从战场上逃回来。”以利说:“我儿,事情怎样了?”报信的回答说:“以色列人在非利士人面前逃跑,百姓中被杀的很多!你的两个儿子何弗尼和非尼哈也都死了,并且神的约柜已经被掳去了。”他一提到神的约柜,以利就从城门旁自己的位子上往后跌倒,折断颈项而死,因为他年纪老迈,身体沉重。以利作以色列的士师四十年。以利的媳妇,非尼哈的妻子怀孕将到产期,她听见神的约柜被掳,公公和丈夫都死了,就曲身生产,极其疼痛。她将要死的时候,旁边站着的妇人们对她说:“不要怕!你生了男孩了。”她不回答,也不放在心上。
  • 撒母耳记上 14:3
    在那里有亚希突的儿子亚希亚,穿着以弗得。亚希突是以迦博的哥哥,非尼哈的儿子,以利的孙子。以利从前在示罗作耶和华的祭司。约拿单去了,百姓却不知道。
  • 以西结书 30:21-24
    “人子啊,我已折断埃及王法老的一只膀臂;看哪,无人为他敷药,也无人为他包扎绷带,使他有力持刀。因此,主耶和华如此说:看哪,我与埃及王法老为敌,要折断他的膀臂,折断强壮的和已受伤的,使刀从他手中掉落。我必将埃及人分散到列国,四散在列邦。我要使巴比伦王的膀臂有力,把我的刀交在他手中;却要折断法老的膀臂,使他在巴比伦王面前呻吟,如同被杀的人一样。
  • 诗篇 37:17
    因为恶人的膀臂必折断;但耶和华扶持义人。
  • 列王纪上 2:35
    王就立耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,代替约押,又使撒督祭司代替亚比亚他。
  • 约伯记 22:9
    你打发寡妇空手回去,你折断孤儿的膀臂。
  • 以西结书 44:10
    “以色列人走迷的时候,利未人远离我,随从他们的偶像走迷离开我,他们必担当自己的罪孽。
  • 列王纪上 2:26-27
    王对亚比亚他祭司说:“你回亚拿突归自己的田地去吧!你本是该死的,但因你在我父亲大卫面前抬过主耶和华的约柜,又与我父亲同受一切苦难,所以我今日不杀死你。”所罗门就革除亚比亚他,不让他作耶和华的祭司。这就应验了耶和华在示罗论以利家所说的话。