<< 撒母耳記上 2:25 >>

本节经文

  • 當代譯本
    人若得罪了別人,有上帝為他們調解。但人若得罪了耶和華,誰能為他調解呢?」然而,他們不肯聽從父親的話,因為耶和華決意要殺他們。
  • 新标点和合本
    人若得罪人,有士师审判他;人若得罪耶和华,谁能为他祈求呢?”然而他们还是不听父亲的话,因为耶和华想要杀他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    人若得罪人,有上帝可以裁决;人若得罪耶和华,谁能为他代求呢?”然而他们还是不听父亲的话,因为耶和华想要他们死。
  • 和合本2010(神版)
    人若得罪人,有神可以裁决;人若得罪耶和华,谁能为他代求呢?”然而他们还是不听父亲的话,因为耶和华想要他们死。
  • 当代译本
    人若得罪了别人,有上帝为他们调解。但人若得罪了耶和华,谁能为他调解呢?”然而,他们不肯听从父亲的话,因为耶和华决意要杀他们。
  • 圣经新译本
    如果有人得罪人,有官长(“官长”原文作“神”)惩罚他;如果有人得罪耶和华,有谁为他求情呢?”他们却不听父亲的话,因为耶和华有意要杀他们。
  • 中文标准译本
    人如果对人犯罪,有神可以为他调解;人如果对耶和华犯罪,有谁能为他调解呢?”但他们不听从父亲的话,因为耶和华定意要他们死。
  • 新標點和合本
    人若得罪人,有士師審判他;人若得罪耶和華,誰能為他祈求呢?」然而他們還是不聽父親的話,因為耶和華想要殺他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    人若得罪人,有上帝可以裁決;人若得罪耶和華,誰能為他代求呢?」然而他們還是不聽父親的話,因為耶和華想要他們死。
  • 和合本2010(神版)
    人若得罪人,有神可以裁決;人若得罪耶和華,誰能為他代求呢?」然而他們還是不聽父親的話,因為耶和華想要他們死。
  • 聖經新譯本
    如果有人得罪人,有官長(“官長”原文作“神”)懲罰他;如果有人得罪耶和華,有誰為他求情呢?”他們卻不聽父親的話,因為耶和華有意要殺他們。
  • 呂振中譯本
    人若得罪了人,有上帝作仲裁;人若得罪了永恆主,誰能為他祈禱呢?』他們竟不聽他們父親的話,因為永恆主有意思要殺死他們。
  • 中文標準譯本
    人如果對人犯罪,有神可以為他調解;人如果對耶和華犯罪,有誰能為他調解呢?」但他們不聽從父親的話,因為耶和華定意要他們死。
  • 文理和合譯本
    人若相犯、上帝鞫之、若犯耶和華、誰為之祈、惟二子不聽父言、蓋耶和華決意殺之、
  • 文理委辦譯本
    人若相犯、士師折中、若犯耶和華、誰代之祈。二子不聽父言、耶和華決意殺之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人若獲罪於人、士師審判之、人若獲罪於主、誰為之祈、二子不聽父言、因主決意欲殺之、
  • New International Version
    If one person sins against another, God may mediate for the offender; but if anyone sins against the Lord, who will intercede for them?” His sons, however, did not listen to their father’s rebuke, for it was the Lord’s will to put them to death.
  • New International Reader's Version
    If a person sins against someone else, God can help that sinner. But if anyone sins against the Lord, who can help them?” In spite of what their father Eli said, his sons didn’t pay any attention to his warning. That’s because the Lord had already decided to put them to death.
  • English Standard Version
    If someone sins against a man, God will mediate for him, but if someone sins against the Lord, who can intercede for him?” But they would not listen to the voice of their father, for it was the will of the Lord to put them to death.
  • New Living Translation
    If someone sins against another person, God can mediate for the guilty party. But if someone sins against the Lord, who can intercede?” But Eli’s sons wouldn’t listen to their father, for the Lord was already planning to put them to death.
  • Christian Standard Bible
    If one person sins against another, God can intercede for him, but if a person sins against the LORD, who can intercede for him?” But they would not listen to their father, since the LORD intended to kill them.
  • New American Standard Bible
    If one person sins against another, God will mediate for him; but if a person sins against the Lord, who can intercede for him?” But they would not listen to the voice of their father, for the Lord desired to put them to death.
  • New King James Version
    If one man sins against another, God will judge him. But if a man sins against the Lord, who will intercede for him?” Nevertheless they did not heed the voice of their father, because the Lord desired to kill them.
  • American Standard Version
    If one man sin against another, God shall judge him; but if a man sin against Jehovah, who shall entreat for him? Notwithstanding, they hearkened not unto the voice of their father, because Jehovah was minded to slay them.
  • Holman Christian Standard Bible
    If a man sins against another man, God can intercede for him, but if a man sins against the Lord, who can intercede for him?” But they would not listen to their father, since the Lord intended to kill them.
  • King James Version
    If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall intreat for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them.
  • New English Translation
    If a man sins against a man, one may appeal to God on his behalf. But if a man sins against the LORD, who then will intercede for him?” But Eli’s sons would not listen to their father, for the LORD had decided to kill them.
  • World English Bible
    If one man sins against another, God will judge him; but if a man sins against Yahweh, who will intercede for him?” Notwithstanding, they didn’t listen to the voice of their father, because Yahweh intended to kill them.

交叉引用

  • 約書亞記 11:20
    原來耶和華使他們心裡剛硬,跟以色列人作戰,好讓他們遭受無情的毀滅,正如耶和華對摩西的吩咐。
  • 希伯來書 10:26
    因為我們知道了真理以後,若仍然故意犯罪,就再沒有贖罪祭了,
  • 撒母耳記上 3:14
    所以,我向以利家起誓說,『靠祭物或禮物絕不能贖去以利家的罪惡。』」
  • 民數記 15:30
    但不管是以色列人還是外族人,若故意妄為,褻瀆了耶和華,都要被剷除,
  • 箴言 15:10
    背離正道,必遭嚴懲;厭惡責備,必致死亡。
  • 詩篇 51:4
    我犯罪得罪了你,唯獨得罪了你,做了你看為邪惡的事,所以你對我的責備是正當的,你對我的審判是公正的。
  • 歷代志下 25:16
    先知的話還沒有說完,王就打斷他,說:「住口!誰立你做王的謀士了?你要自取滅亡嗎?」先知停了一下,又說:「我知道上帝已定意要毀滅你,因為你做了這事,不聽我的忠告。」
  • 約翰福音 12:39-40
    接著,以賽亞又說出他們不能信的緣故:「主使他們眼瞎、心硬,免得他們眼睛看見,心裡明白,回心轉意,就得到我的醫治。」
  • 提摩太前書 2:5
    上帝只有一位,在上帝和人類之間只有一位中保,就是降世為人的基督耶穌。
  • 希伯來書 7:25
    所以祂能拯救那些靠著祂來到上帝面前的人,直到永遠,因為祂永遠活著,為他們祈求。
  • 申命記 25:1-3
    「如果發生糾紛,雙方告上法庭,審判官要判明是非。如果有罪的一方被判受鞭打,審判官要命令他當場伏在地上,按罪行輕重受刑。最多可以鞭打他四十下。如果超過四十下,你們就是在公開羞辱自己的同胞。
  • 申命記 1:17
    不可偏私,不分貴賤,不懼情面,因為判決來自上帝。如果案件太難,可以交給我處理。
  • 詩篇 51:16
    你不喜歡祭物,否則我會獻上,你也不喜愛燔祭。
  • 申命記 2:30
    希實本王西宏卻拒絕我們的請求,因為我們的上帝耶和華使他頑固不化,好讓我們擊敗他,正如今日的情形。
  • 申命記 17:8-12
    「如果案件複雜,難以決斷,如謀殺、訴訟、人身傷害等,就要把案件帶到你們的上帝耶和華選定的地方,交給當值的利未祭司和審判官去審理。你們必須執行他們在耶和華所選擇的地方宣告的判決,你們要謹慎遵行他們的一切指示。他們教導你們律法,宣佈判決後,你們必須完全執行,絲毫不可偏離。如果有人不肯接受事奉你們上帝耶和華的祭司和審判官的判決,就必須處死他。如此,你們便從以色列除掉了罪惡,