<< 撒母耳记上 2:25 >>

本节经文

  • 当代译本
    人若得罪了别人,有上帝为他们调解。但人若得罪了耶和华,谁能为他调解呢?”然而,他们不肯听从父亲的话,因为耶和华决意要杀他们。
  • 新标点和合本
    人若得罪人,有士师审判他;人若得罪耶和华,谁能为他祈求呢?”然而他们还是不听父亲的话,因为耶和华想要杀他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    人若得罪人,有上帝可以裁决;人若得罪耶和华,谁能为他代求呢?”然而他们还是不听父亲的话,因为耶和华想要他们死。
  • 和合本2010(神版)
    人若得罪人,有神可以裁决;人若得罪耶和华,谁能为他代求呢?”然而他们还是不听父亲的话,因为耶和华想要他们死。
  • 圣经新译本
    如果有人得罪人,有官长(“官长”原文作“神”)惩罚他;如果有人得罪耶和华,有谁为他求情呢?”他们却不听父亲的话,因为耶和华有意要杀他们。
  • 中文标准译本
    人如果对人犯罪,有神可以为他调解;人如果对耶和华犯罪,有谁能为他调解呢?”但他们不听从父亲的话,因为耶和华定意要他们死。
  • 新標點和合本
    人若得罪人,有士師審判他;人若得罪耶和華,誰能為他祈求呢?」然而他們還是不聽父親的話,因為耶和華想要殺他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    人若得罪人,有上帝可以裁決;人若得罪耶和華,誰能為他代求呢?」然而他們還是不聽父親的話,因為耶和華想要他們死。
  • 和合本2010(神版)
    人若得罪人,有神可以裁決;人若得罪耶和華,誰能為他代求呢?」然而他們還是不聽父親的話,因為耶和華想要他們死。
  • 當代譯本
    人若得罪了別人,有上帝為他們調解。但人若得罪了耶和華,誰能為他調解呢?」然而,他們不肯聽從父親的話,因為耶和華決意要殺他們。
  • 聖經新譯本
    如果有人得罪人,有官長(“官長”原文作“神”)懲罰他;如果有人得罪耶和華,有誰為他求情呢?”他們卻不聽父親的話,因為耶和華有意要殺他們。
  • 呂振中譯本
    人若得罪了人,有上帝作仲裁;人若得罪了永恆主,誰能為他祈禱呢?』他們竟不聽他們父親的話,因為永恆主有意思要殺死他們。
  • 中文標準譯本
    人如果對人犯罪,有神可以為他調解;人如果對耶和華犯罪,有誰能為他調解呢?」但他們不聽從父親的話,因為耶和華定意要他們死。
  • 文理和合譯本
    人若相犯、上帝鞫之、若犯耶和華、誰為之祈、惟二子不聽父言、蓋耶和華決意殺之、
  • 文理委辦譯本
    人若相犯、士師折中、若犯耶和華、誰代之祈。二子不聽父言、耶和華決意殺之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人若獲罪於人、士師審判之、人若獲罪於主、誰為之祈、二子不聽父言、因主決意欲殺之、
  • New International Version
    If one person sins against another, God may mediate for the offender; but if anyone sins against the Lord, who will intercede for them?” His sons, however, did not listen to their father’s rebuke, for it was the Lord’s will to put them to death.
  • New International Reader's Version
    If a person sins against someone else, God can help that sinner. But if anyone sins against the Lord, who can help them?” In spite of what their father Eli said, his sons didn’t pay any attention to his warning. That’s because the Lord had already decided to put them to death.
  • English Standard Version
    If someone sins against a man, God will mediate for him, but if someone sins against the Lord, who can intercede for him?” But they would not listen to the voice of their father, for it was the will of the Lord to put them to death.
  • New Living Translation
    If someone sins against another person, God can mediate for the guilty party. But if someone sins against the Lord, who can intercede?” But Eli’s sons wouldn’t listen to their father, for the Lord was already planning to put them to death.
  • Christian Standard Bible
    If one person sins against another, God can intercede for him, but if a person sins against the LORD, who can intercede for him?” But they would not listen to their father, since the LORD intended to kill them.
  • New American Standard Bible
    If one person sins against another, God will mediate for him; but if a person sins against the Lord, who can intercede for him?” But they would not listen to the voice of their father, for the Lord desired to put them to death.
  • New King James Version
    If one man sins against another, God will judge him. But if a man sins against the Lord, who will intercede for him?” Nevertheless they did not heed the voice of their father, because the Lord desired to kill them.
  • American Standard Version
    If one man sin against another, God shall judge him; but if a man sin against Jehovah, who shall entreat for him? Notwithstanding, they hearkened not unto the voice of their father, because Jehovah was minded to slay them.
  • Holman Christian Standard Bible
    If a man sins against another man, God can intercede for him, but if a man sins against the Lord, who can intercede for him?” But they would not listen to their father, since the Lord intended to kill them.
  • King James Version
    If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall intreat for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them.
  • New English Translation
    If a man sins against a man, one may appeal to God on his behalf. But if a man sins against the LORD, who then will intercede for him?” But Eli’s sons would not listen to their father, for the LORD had decided to kill them.
  • World English Bible
    If one man sins against another, God will judge him; but if a man sins against Yahweh, who will intercede for him?” Notwithstanding, they didn’t listen to the voice of their father, because Yahweh intended to kill them.

交叉引用

  • 约书亚记 11:20
    原来耶和华使他们心里刚硬,跟以色列人作战,好让他们遭受无情的毁灭,正如耶和华对摩西的吩咐。
  • 希伯来书 10:26
    因为我们知道了真理以后,若仍然故意犯罪,就再没有赎罪祭了,
  • 撒母耳记上 3:14
    所以,我向以利家起誓说,‘靠祭物或礼物绝不能赎去以利家的罪恶。’”
  • 民数记 15:30
    但不管是以色列人还是外族人,若故意妄为,亵渎了耶和华,都要被铲除,
  • 箴言 15:10
    背离正道,必遭严惩;厌恶责备,必致死亡。
  • 诗篇 51:4
    我犯罪得罪了你,唯独得罪了你,做了你看为邪恶的事,所以你对我的责备是正当的,你对我的审判是公正的。
  • 历代志下 25:16
    先知的话还没有说完,王就打断他,说:“住口!谁立你做王的谋士了?你要自取灭亡吗?”先知停了一下,又说:“我知道上帝已定意要毁灭你,因为你做了这事,不听我的忠告。”
  • 约翰福音 12:39-40
    接着,以赛亚又说出他们不能信的缘故:“主使他们眼瞎、心硬,免得他们眼睛看见,心里明白,回心转意,就得到我的医治。”
  • 提摩太前书 2:5
    上帝只有一位,在上帝和人类之间只有一位中保,就是降世为人的基督耶稣。
  • 希伯来书 7:25
    所以祂能拯救那些靠着祂来到上帝面前的人,直到永远,因为祂永远活着,为他们祈求。
  • 申命记 25:1-3
    “如果发生纠纷,双方告上法庭,审判官要判明是非。如果有罪的一方被判受鞭打,审判官要命令他当场伏在地上,按罪行轻重受刑。最多可以鞭打他四十下。如果超过四十下,你们就是在公开羞辱自己的同胞。
  • 申命记 1:17
    不可偏私,不分贵贱,不惧情面,因为判决来自上帝。如果案件太难,可以交给我处理。
  • 诗篇 51:16
    你不喜欢祭物,否则我会献上,你也不喜爱燔祭。
  • 申命记 2:30
    希实本王西宏却拒绝我们的请求,因为我们的上帝耶和华使他顽固不化,好让我们击败他,正如今日的情形。
  • 申命记 17:8-12
    “如果案件复杂,难以决断,如谋杀、诉讼、人身伤害等,就要把案件带到你们的上帝耶和华选定的地方,交给当值的利未祭司和审判官去审理。你们必须执行他们在耶和华所选择的地方宣告的判决,你们要谨慎遵行他们的一切指示。他们教导你们律法,宣布判决后,你们必须完全执行,丝毫不可偏离。如果有人不肯接受事奉你们上帝耶和华的祭司和审判官的判决,就必须处死他。如此,你们便从以色列除掉了罪恶,