-
新标点和合本
以利年甚老迈,听见他两个儿子待以色列众人的事,又听见他们与会幕门前伺候的妇人苟合,
-
和合本2010(上帝版-简体)
以利年纪老迈,听见他两个儿子对以色列众人所做一切的事,又听见他们与会幕门前伺候的妇人同寝,
-
和合本2010(神版-简体)
以利年纪老迈,听见他两个儿子对以色列众人所做一切的事,又听见他们与会幕门前伺候的妇人同寝,
-
当代译本
以利年事已高,他听说两个儿子对待以色列人的恶行,以及他们与在会幕门口供职的妇女行淫的事后,
-
圣经新译本
以利已经非常老了,听见自己的儿子对待以色列人的一切事,又听见他们与在会幕门口侍应的妇女同寝。
-
中文标准译本
这时以利已经很老了,他听说儿子们对以色列众人所做的一切,还听说他们与会幕门口服事的妇女们同寝,
-
新標點和合本
以利年甚老邁,聽見他兩個兒子待以色列眾人的事,又聽見他們與會幕門前伺候的婦人苟合,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以利年紀老邁,聽見他兩個兒子對以色列眾人所做一切的事,又聽見他們與會幕門前伺候的婦人同寢,
-
和合本2010(神版-繁體)
以利年紀老邁,聽見他兩個兒子對以色列眾人所做一切的事,又聽見他們與會幕門前伺候的婦人同寢,
-
當代譯本
以利年事已高,他聽說兩個兒子對待以色列人的惡行,以及他們與在會幕門口供職的婦女行淫的事後,
-
聖經新譯本
以利已經非常老了,聽見自己的兒子對待以色列人的一切事,又聽見他們與在會幕門口侍應的婦女同寢。
-
呂振中譯本
以利非常老邁;常聽見他兩個兒子待以色列眾人的一切事,又聽見他們跟會棚出入處的女服役們同寢,
-
中文標準譯本
這時以利已經很老了,他聽說兒子們對以色列眾人所做的一切,還聽說他們與會幕門口服事的婦女們同睡,
-
文理和合譯本
以利年邁、聞其子待以色列眾之事、並聞其與會幕門供役之婦同寢、
-
文理委辦譯本
以利年邁、聞其子、於以色列族中所行、亦聞其與會幕前從事之女同寢、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以利年邁、聞其子如何待以色列人、又聞其與會幕前侍立侍立或作從事之婦女同寢、
-
New International Version
Now Eli, who was very old, heard about everything his sons were doing to all Israel and how they slept with the women who served at the entrance to the tent of meeting.
-
New International Reader's Version
Eli was very old. He kept hearing about everything his sons were doing to all the Israelites. He also heard how his sons were sleeping with the women who served at the entrance to the tent of meeting.
-
English Standard Version
Now Eli was very old, and he kept hearing all that his sons were doing to all Israel, and how they lay with the women who were serving at the entrance to the tent of meeting.
-
New Living Translation
Now Eli was very old, but he was aware of what his sons were doing to the people of Israel. He knew, for instance, that his sons were seducing the young women who assisted at the entrance of the Tabernacle.
-
Christian Standard Bible
Now Eli was very old. He heard about everything his sons were doing to all Israel and how they were sleeping with the women who served at the entrance to the tent of meeting.
-
New American Standard Bible
Now Eli was very old; and he heard about everything that his sons were doing to all Israel, and that they slept with the women who served at the doorway of the tent of meeting.
-
New King James Version
Now Eli was very old; and he heard everything his sons did to all Israel, and how they lay with the women who assembled at the door of the tabernacle of meeting.
-
American Standard Version
Now Eli was very old; and he heard all that his sons did unto all Israel, and how that they lay with the women that did service at the door of the tent of meeting.
-
Holman Christian Standard Bible
Now Eli was very old. He heard about everything his sons were doing to all Israel and how they were sleeping with the women who served at the entrance to the tent of meeting.
-
King James Version
Now Eli was very old, and heard all that his sons did unto all Israel; and how they lay with the women that assembled[ at] the door of the tabernacle of the congregation.
-
New English Translation
Now Eli was very old when he heard about everything that his sons used to do to all the people of Israel and how they used to have sex with the women who were stationed at the entrance to the tent of meeting.
-
World English Bible
Now Eli was very old; and he heard all that his sons did to all Israel, and how that they slept with the women who served at the door of the Tent of Meeting.