<< 撒母耳記上 2:20 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    以利就會祝福以利加拿和他妻子,說:「願耶和華藉著這婦人再賜給你後裔,代替她求來獻給耶和華的這孩子。」然後,他們就回自己的地方去了。
  • 新标点和合本
    以利为以利加拿和他的妻祝福,说:“愿耶和华由这妇人再赐你后裔,代替你从耶和华求来的孩子。”他们就回本乡去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    以利为以利加拿和他妻子祝福,说:“愿耶和华由这妇人再赐你后裔,代替从耶和华求来的孩子。”他们就回自己的地方去了。
  • 和合本2010(神版)
    以利为以利加拿和他妻子祝福,说:“愿耶和华由这妇人再赐你后裔,代替从耶和华求来的孩子。”他们就回自己的地方去了。
  • 当代译本
    以利祝福以利加拿和他妻子,对他说:“愿耶和华让你妻子再给你生儿育女,代替她求来并献给耶和华的孩子。”他们就回家去了。
  • 圣经新译本
    以利给以利加拿和他的妻子祝福,说:“愿耶和华从这妇人身上还给你后裔,代替你献给耶和华的孩子。”他们就回自己的地方去了。
  • 中文标准译本
    以利就会祝福以利加拿和他妻子,说:“愿耶和华藉着这妇人再赐给你后裔,代替她求来献给耶和华的这孩子。”然后,他们就回自己的地方去了。
  • 新標點和合本
    以利為以利加拿和他的妻祝福,說:「願耶和華由這婦人再賜你後裔,代替你從耶和華求來的孩子。」他們就回本鄉去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    以利為以利加拿和他妻子祝福,說:「願耶和華由這婦人再賜你後裔,代替從耶和華求來的孩子。」他們就回自己的地方去了。
  • 和合本2010(神版)
    以利為以利加拿和他妻子祝福,說:「願耶和華由這婦人再賜你後裔,代替從耶和華求來的孩子。」他們就回自己的地方去了。
  • 當代譯本
    以利祝福以利加拿和他妻子,對他說:「願耶和華讓你妻子再給你生兒育女,代替她求來並獻給耶和華的孩子。」他們就回家去了。
  • 聖經新譯本
    以利給以利加拿和他的妻子祝福,說:“願耶和華從這婦人身上還給你後裔,代替你獻給耶和華的孩子。”他們就回自己的地方去了。
  • 呂振中譯本
    以利常給以利加拿和他妻子祝福說:『願永恆主由這婦人建立後裔給你,來代替你所獻歸永恆主的孩子。』他們就回自己地方去了。
  • 文理和合譯本
    以利為以利加拿及其妻祝嘏曰、願耶和華由此婦賜爾後裔、以代從耶和華所求者、夫婦遂歸、
  • 文理委辦譯本
    以利為以利迦拿及其妻祝嘏、曰、既取此子、歸耶和華、願耶和華使婦再生子女。夫婦遂歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利為以利加拿及其妻祝福曰、既以子歸主、歸主或作借與主願主由此婦更賜爾後嗣、夫婦二人遂歸故鄉、
  • New International Version
    Eli would bless Elkanah and his wife, saying,“ May the Lord give you children by this woman to take the place of the one she prayed for and gave to the Lord.” Then they would go home.
  • New International Reader's Version
    Eli would bless Elkanah and his wife. He would say,“ May the Lord give you children by this woman. May they take the place of the boy she prayed for and gave to the Lord.” Then they would go home.
  • English Standard Version
    Then Eli would bless Elkanah and his wife, and say,“ May the Lord give you children by this woman for the petition she asked of the Lord.” So then they would return to their home.
  • New Living Translation
    Before they returned home, Eli would bless Elkanah and his wife and say,“ May the Lord give you other children to take the place of this one she gave to the Lord.”
  • Christian Standard Bible
    Eli would bless Elkanah and his wife:“ May the LORD give you children by this woman in place of the one she has given to the LORD.” Then they would go home.
  • New American Standard Bible
    Then Eli would bless Elkanah and his wife, and say,“ May the Lord give you children from this woman in place of the one she requested of the Lord.” And they went to their own home.
  • New King James Version
    And Eli would bless Elkanah and his wife, and say,“ The Lord give you descendants from this woman for the loan that was given to the Lord.” Then they would go to their own home.
  • American Standard Version
    And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, Jehovah give thee seed of this woman for the petition which was asked of Jehovah. And they went unto their own home.
  • Holman Christian Standard Bible
    Eli would bless Elkanah and his wife:“ May the Lord give you children by this woman in place of the one she has given to the Lord.” Then they would go home.
  • King James Version
    And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, The LORD give thee seed of this woman for the loan which is lent to the LORD. And they went unto their own home.
  • New English Translation
    Eli would bless Elkanah and his wife saying,“ May the LORD raise up for you descendants from this woman to replace the one that she dedicated to the LORD.” Then they would go to their home.
  • World English Bible
    Eli blessed Elkanah and his wife, and said,“ May Yahweh give you offspring from this woman for the petition which was asked of Yahweh.” Then they went to their own home.

交叉引用

  • 撒母耳記上 1:27-28
    我為了得這孩子而禱告,現在耶和華已經把我向他所求的賜給我了。因此,我把這孩子獻給耶和華;他終生都歸於耶和華。」於是他就在那裡敬拜耶和華。
  • 路加福音 2:34
    西面祝福他們,並對孩子的母親瑪麗亞說:「看哪,這孩子註定要使以色列中許多人跌倒、許多人興起,並要成為一個遭受反對的標記,
  • 路得記 2:12
    願耶和華回報你的作為!願你的酬報充充足足來自耶和華——你來投靠其翅膀底下的以色列的神!」
  • 民數記 6:23-27
  • 撒母耳記上 1:11
    她許願說:「萬軍之耶和華啊,如果你確實看到了你女僕的苦情,又記念我、不忘記你的女僕、賜給你女僕一個兒子,那麼我必把他終生獻給耶和華,絕不在他的頭上用剃刀。」
  • 路得記 4:11
    在城門口的全體民眾和長老們都說:「我們都是見證人!願耶和華使進到你家的這女子像建立以色列家的拉結和莉亞兩人那樣!願你在以法他做大能的事,在伯利恆得名聲!
  • 創世記 27:27-29
    雅各就靠近親吻了父親;以撒聞到雅各衣服的氣味,就祝福他,說:「啊,我兒子的氣味就像耶和華所祝福的田野的氣味!願神賜給你天上的甘露,地上的豐饒,以及豐盛的五穀和新酒。願萬民服事你,萬族向你下拜;願你成為你兄弟們的主人,你母親的兒子們向你下拜。詛咒你的人,願他受詛咒;祝福你的人,願他蒙祝福。」
  • 創世記 14:19
    他祝福亞伯蘭,說:「願至高神、天地的主宰祝福亞伯蘭!